Item details
Item ID
KK1-2153
Title Dusat ni masha ni hpe hkye na zuphpawng hpawng ai lam (Arguments made by animals to help humans)
Description Transcription (Htu Bu)
Ya nahte shinggyim masha ni gaw, kaja wa dusat dumyeng ni mung anhte shinggyim masha ni lak lai ai, yawng hta na lak lai ai lam hpe chye ai hku rai re ai. Dai majaw, ndai dusat dumyeng ni, hka kata de nga ai, ashu ashan, hkrung ai, hkrung ai dusat dumyeng, ntsa de nga ai, kawng de nga ai dusat dumyeng ni mung, shanhte ndai lak lai ai shinggyim masha ni hpe, hkru hkru kat kat, alaw alam rai na, bau lu na matu kadai lit la na, ngu ai zuphpawng wa mi hpawng na matu shanhte myit pru wa ma ai da. Dai shaloi gaw, shanhte yawng dusat dumyeng ni, hka na dusat dumyeng da ntsa de na dusat dumyeng da yawng shanhte, dai hku myit hkrum myit ra zuphpawng hpawng na hku na, shaga yang, dai hku shanhte yawng hkum ai hpang, ndai, yawng hta na ndai dusat dumyeng ting yang up gaw U Sin Wa re da. Rai na she, ndai malawm gaw, ndai ntsa de pyen ai kaw na gaw Hkawng Rang, dai kaw na gaw hka kata de Nga, nga ai Nga gaw ndai Nga Hkangda, Nga Hkangda Naw, Kasawk La, ndai ni rai ma ai da. Shaloi she, ndai shanhte yawng hkum sai hte maren, ndai U Sin Wa gaw, "Gai.. ya anhte, dusat dumyeng ngu ai, ndai hka de nga ai, kawng de nga ai dusat dumyeng ni yawng anhte, myit hkrum myit ra let, jawm myit yu na gaw, ndai lak lai ai shinggyim masha ni hpe, hkru hkru kat kat bau lu na, shanhte hpe law htam hkra, law law lu bau na matu gaw, kadai amyu ni lit la na kun?" ngu na dai shi ting yang up wa U Sin Wa san ai da. Dai shaloi she ndai hka kata na, Nga Tang wa gaw, ndai hku tsun ai da. "E.. ndai shinggyim masha ni hpe gaw, anhte Nga amyu ni bau na ga ai. N'hpaw n'ya yawng hpe, anhte bau na ga ai. Lit la sai. Raitim mung, anhte lu bau timung, si timung, myi n di na nngai." nga. Kaga wa ya daini anhte, "Shat mai, hpa baw shat mai?" nga yang, "Myi n di shat mai." nga jang gaw Nga shat mat hpe tsun ma ai. E, dai, ndai ya anhte Wunpawng sha ni hkai ai maumwi kadun hpe dai hku tsun dan ai hku rai sai.
Origination date 2017-04-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2153
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Zahkung Yaw Chang : speaker
DOI 10.26278/5fa175ab0aa7a
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Zahkung Yaw Chang (speaker), 2017. Dusat ni masha ni hpe hkye na zuphpawng hpawng ai lam (Arguments made by animals to help humans). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2153 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa175ab0aa7a
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2153-A.eaf application/eaf+xml 19.2 KB
KK1-2153-A.mp3 audio/mpeg 2.67 MB 00:02:54.872
KK1-2153-A.wav audio/vnd.wav 96 MB 00:02:54.835
3 files -- 98.7 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found