Item details
Item ID
KK1-2143
Title Hka hpawk pru wa ai lam (Origin of the spring)
Description Transcription (Htu Bu)
Rai sai ya ngai hkai na maumwi gaw, Shining Shagu Hka Hpawk Pru Wa Ai Lam hpe hkai dan na re. Ya ndai, ndai lam hte seng na gaw, Moi ndai mungkan ga kaw nga ai Dusat Dumyeng, Kagyin Kadawn kaw na hkawt Shanhte zuphpawng hpawng ma ai da. Ndai hka, hka, mungkan ga kaw hka n nga hkra, Jan grai ja ai da. Ja ja na she, shinglet she shaw, yawng dai hku hkam sha ma ai da. Rai yang gaw, "Hka wa la ra ai." ngu na "Anhte hka wa la ga. Kadai wa la na?" ngu na tsun hkat yang gaw, hpang jahtum gaw, Chyahkan na ale ang wa ai hku re da. Chyahkan hpe hka la shangun ma ai da. Rai yang gaw, Chyahkan kaning n di sa mat wa sai da. Wa la da, wa lu la kun n lu wa la na gaw shi ama n hkam ai hku nga. Rai yang she, shi gaw sa mat wa sai. Chyahkan sa mat sai. Rai yang, grai na ai hku nga. Grai na ai da. Grai na tim n du wa rai yang gaw, ndai Chyahkan hpang de, wa tau la ra ai lam bai kalang mi bai hpawng wa, shanhte hka nau hpang gara wa na dai, grai lawan na hka lu mayu sai le. Rai yang gaw, masha bai lata shanhte sa u, sa na wa hpe Chyahkan hpang hkan na masha bai lata yang gaw, ndai Kaw Yeng hpe lu lata ai da. Ya gaw Kaw Yeng hpe sa shangun ai da. Hkan shangun ai Chyahkan hpang de hkang shangun ai. Rai yang, Chyahkan, hpang de hkan na mantu ndai Kaw Yang mung mau mat. Shi na ale kaw re yang gaw mau na gara hku hka sa ai baw, gara lam mung n nga. Shi sa wa lam mung n mu rai yang gaw, "Ngai e...goi e... goi e...." ngu na, ndai hpun langai hpang langai oh ra de pyen kap ndai hpun de pyen kap na dai hku ngoi hkawm ai da. Rai yang she dai shi dai "Goi e..." ngu ngoi hkawm ai wa, Chyahkan naw nga ten hta gaw Chyahkan gaw n mu kau da ai hku nga. Dai Chyahkan gaw pru wa na ri ri sha rai sai hku nga. Dai nlung lapran, nlung lahkawng lapran kaw du sai hku re da. Dai, Kaw Yeng, ngoi ai nsen na lu sai hku nga, Rai yang gaw, "Koi...ngai." Chyahkan gaw "Ngai mungkan ga naw nga ai ten hta dan nga ngoi ai kadai nga re wa? Ya kadai wa nga, kadai wa ngoi hkawm wa sata?" ngu na she "Dai shawng lawan le naw wa yu na re." ngu hka gaw tawn kau da ai da. Tawn kau da ai ngu hku na shi gaw ndai nlung lapran hku na kazawt pru wa ai da. Dai, Kaw Yeng ngoi ai hpe wa madat na hku. Rai yang she, hka mung e dai shi pru wa ai nlung lahkawng lapran hku na hkan lung, hkan pru wa ai hku nga. E, dai shaloi kaw na hka, shanhte hka mung lu sai hku nga, lu la. Rai yang gaw, ndai Kaw Yeng, ya du hkra ndai Kaw Yeng ngoi ai ten hta ndai, Englisha shata rai yang gaw shata man (7), July shata hkan e galoi mung Hka Hpawk dai shaloi pru ai rai nga. Ra majaw ya du hkra dai hku re nga, Chyahkan a hpang hkan wa ai hka re nga moi na ni dai hku tsun ma ai. Ndai maumwi gaw ndai, ndai hku, ndai kaw ngut sai hku re.
Origination date 2017-04-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2143
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Mangkyi Hkawng Dau : speaker
DOI 10.26278/5fa175895ec03
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Mangkyi Hkawng Dau (speaker), 2017. Hka hpawk pru wa ai lam (Origin of the spring). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2143 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa175895ec03
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2143-A.eaf application/eaf+xml 22.5 KB
KK1-2143-A.mp3 audio/mpeg 3.36 MB 00:03:40.324
KK1-2143-A.wav audio/vnd.wav 121 MB 00:03:40.286
3 files -- 124 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found