Item details
Item ID
KK1-2137
Title Yu hte lapu (Rat and snake)
Description Transcription (Htu Bu)
Ngai tsun na Maumwi gaw, Yu Hte Lapu A Lam Moi shawng de da, Lapu hte Yu gaw da shan lahkawng shada nam hkan nga na, shada hku hkau hkat yang she Dai Lapu gaw, shi gaw grai...grai kaba dum ai da. Grai chye dum ai Lapu langai re da. Ndai Yu hpe gaw, grai yu kaji ai re da. Shi "E manang Yu e." da "Nang gaw, hpa baw baw sha ai rai?" ngu tsun ai da. Rai yang she, "Ngai gaw da, nam kaw na, ndai ganaw nna ru ni, ru ni sha ai." da. "Ru ni ma, nam lap ni ma, nam si ni ma sha ai." ngu tsun ai da. "Rai jang, nang gaw hpa baw baw sha ai rai?" ngu yang gaw, "Ngai gaw, Shu ni ma rim sha ai." da. Rai nna, ndai "Ndai (akawng) ni, dusat kachyi chyi sha law ai ni hpe ma rim sha ai." ngu tsun ai da. Dai hku ngu tsun dat yang she, "E, rai yang gaw, nang gaw, shat kara hku tam mahkawng ai rai?" ngu tsun ai da. Rai yang she, "Ngai gaw da, n tam mahkawng ra ai." da. "Hpa baw mu yang hpa baw sha ai." da. "Rai yang, nang nta lu ai i?" ngu yang. "Anhte Lapu ni gaw, galoi nta n lu ai ngu tsun ai." ngu tsun ai da. "Kara kaw, ndai kara kaw hkring yang mung mai hkring ai. Kara kaw nga yang mung mai ai." ngu tsun ai da. Rai jang, "Re yang, manang Yu nang gaw hpa baw, nang gaw nta lu ai i?" ngu tsun ai da. Re jang she "Anhte Yu ni gaw da, ndai ga ganaw nna she ga kata kaw rawng ai." da. Ndai, Shinggyim Masha ni mung n lu sat ai da. Yu hpe gaw, n lu sat ai ngu. Shinggyim masha ni mung, anhte Yu ni hpe n lu sat ai da. "Anhte Yu ni gaw da, le! sung hta sung magyi magaw, magyi magaw rai na she, dai hku sha nga ai." da. Dai hku sha nga yang she, kadai mung n lu sa sat ai da. "Nang, nang, nang Lapu nang mung, nang Lapu nang mung, anhte hpe sa sat yu u le." ngu tsun yang she. Dai Lapu gaw, "E..lu sat jang gaw, sa sat na." ngu tsun ai da. Re jang, Lapu gaw, Yu nta kaw sa yu da. "A ka" shang yu, ndai daw mi shang wa tim, Yu ni na nta n mu ai da e... Yu rim sha na ngu yang, Yu nta n mu ai da. Yu nta n mu rai yang she, shi gaw dai kaw na Ndai Yu hpe gaw, Lapu n lu rim sha ai da. Dai majaw, ndai Yu gaw, kaji tim kadai mung n lu sat ai amyu re da.
Origination date 2017-04-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2137
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Lagwi Ying Wang : speaker
DOI 10.26278/5fa175755ae44
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Lagwi Ying Wang (speaker), 2017. Yu hte lapu (Rat and snake). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2137 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa175755ae44
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2137-A.eaf application/eaf+xml 18.9 KB
KK1-2137-A.mp3 audio/mpeg 2.55 MB 00:02:47.192
KK1-2137-A.wav audio/vnd.wav 91.8 MB 00:02:47.152
3 files -- 94.4 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found