Item details
Item ID
KK1-2125
Title Kawyeng a lam (Cicada)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Ya ngai hkai na maumwi gaw moi shawng de masha num shan nu nga ai da. Shan nu lahkawng sha nga na kanu gaw yi ni hkyen rai na, yi ni hkyen ngut rai na wan ni nat rai na yi de hkai nmai ni mam ni yawng ting kau da kahkum kumgyin ni yawng hkai kau rai na nta kaw bai wa machyi taw nga ai da. Grai machyi taw nga yang gaw kanu gaw hpang e gaw machyi bran wa ai hte shi kasha hpe "Ma e ya gaw yi de na kahkum kumgyin ni mung si wa na sai nsi ai i' ngu yang san yang mung "Nsi ai" ngu na tsun ai da. "Mam ni nmin wa i" ngu yang mung "N min ai" ngu na dai hku tsun ai da. Rai jang kanu gaw kam na hku rai nga ai kam yang gaw aw shi ma nhtoi bai (toit) yu rai jang gaw moi gaw anhte moi na ni gaw shata man jahku nga jang gaw nloi ni gaw u gawn na mam mu shata hpe dum nna shigaw lani mi machyi bran wa na shi yi de sa yu sai da. Yi de sa yu yang gaw yi kaw machya ngu ai u gawn machya mung chya da rai na mam ni mung min wa wa hpu ni mung dun tawn da rai yi kaw mung kahkum kumgyin ni mung grai si ai da. Rai jang gaw "Aw ma ndai gaw ngai kanu hpe e matsan nchye dum ai,ngai kanu ndai daram ba nna galaw da ai yi kaw na hkai nmai nai mam ni ndai ram she rai wa yang ngai kanu machyi nna wa rawng mat dai san yang nmin ai law,nsi ai law nga na masu ai ma ndai gaw ngai kanu hpe e matsan nchye dum ai" ngu nna shi gaw kasha hpe yawn na she e lani mi na nhtoi hta gaw shi yi de sa yang she dai nloi machya ngu ai dai ntsa kaw tsap nna she "Kaw-yeng" ngu na she goi ngu gaw ya gaw kawyeng nga na dai kade nna yang nang shaga ga re law kawyeng nga na atik anang bumga gaw na she kalang na shaga ndai hkan ma shaga gaw shaga raitim anhte bumga na zawn nga na nsen grai kalang na gaw nshaga ai dai num dai gaw lani mi na nhtoi hta yawn nna sa yu yang dai zawn re min mat ai majaw kasha hpe yawn ai majaw "Aw nye kasha ngai hpe ndai daram masu sha ai wa" ngu na she goi ngu lata e kawyeng ngu nna pyen mat wa yang gaw ya gaw dai kawyeng ngu ai wa gaw da dai num dinggai na numla re ai da.
Origination date 2017-04-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2125
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Lasang Mahta : speaker
DOI 10.26278/5fa175409639a
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Lasang Mahta (speaker), 2017. Kawyeng a lam (Cicada). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2125 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa175409639a
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2125-A.eaf application/eaf+xml 13.5 KB
KK1-2125-A.mp3 audio/mpeg 2.44 MB 00:02:40.8
KK1-2125-A.wav audio/vnd.wav 87.9 MB 00:02:39.992
3 files -- 90.3 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found