Item details
Item ID
KK1-2073
Title Hpulum htu hte jawgawng (Hpu Lum Htu looking for her bag) with English translation
Description Translation (Htoi San)
A hunter lived in a village. When that hunter went hunting, it could last for a month. One day, as he went hunting, he heard someone knocking in a cave in the jungle. He peeped and thought, "The nail is very long, so it can be a bear." "I will definitely shoot it so I will get meat." Then he looked at it from the other way. He found out that it was not a bear but 'Hpaulum Htu.' When he shot immediately, Hpaulum Htu ran away as she was shocked. Her bag was hung outside, and the hunter put it down with his gun. After that, he went back home. On the way home, Hpaulum Htu did not follow him at first. When he was near his hamlet, he turned back and saw Hpaulum Htu following him. He determined, "Let it be. If she wants to follow, let her follow." He compressed Hpaulum Htu's bag into the granary. He locked his house that night and slept. When he woke up in the morning, he saw Hpaulum Htu sitting next to him, so he was afraid. "Oh God, this can't be," the hunter appalled. When he went to the toilet, she followed him inside. She chased him wherever he went. One day, the hunter went hunting again. She knew her thing was at home, so she did not follow him. She looked for her bag everywhere and found it inside the granary. She emptied the silo and found her bag. She went back to the jungle. Pigs and chickens ate all of his grains.

Transcription (Lu Hkawng)
Mare langai mi kaw jaugawng la langai nga ai. Jaugawng la dai wa gaw shi gaw jaugawng gawng yang shata hku na ai da. Dai shani na gaw shi jaugawng gawng sa mat wa ai shaloi she nam kaw du re ai shaloi lungpu langai mi kaw da, akawk taw ai na nna she masem yu yang she shi gaw myit yu na hku nga lamin ndai ram galu yang gaw Tsap rai sai ngu na she gap nan gap na shan lu sai ngu na she oh ra hku sa yu yang gaw Tsap n re ai sha hpaulum htu yup taw ai mu na kalang ta sanat rau gap dat ai shaloi hpaulum htu kajawng nna hprawng mat wa dai shaloi she shi na nhpye gaw shinggan kaw noi da ai dai hpe jaugawng la wa gaw shi na sanat rau anyaw jahkrat la na she nta wa mat ai da. Wa mat yang nnan e gaw n hkan ai mare du wa mahka kaw she hpang de gayin dat yu yang gaw hpaulum htu hkan nang wa ai da. Dai she shi gaw ''Chye rai nu ga hkan yang hkan'' ngu na she wa nna dai hpaulum htu na nhpye hpe mam dum kata kaw anyin bang da da. Dai na shana zaw ni hkat nna yup wa na jahpawt dum wa ai wa shi makau kaw she dung taw na hku nga shi gaw grai kajawng kau ai da. ''Koi ndai gaw n mai ai ngu na she namdum sa tim mung namdum de hkan shang di re hkan shang hkawm ai da. Shi gara de sa tim gara de hkan nang ai da, hpaulum htu gaw dai lani mi na hta shi jaugawng bai gawng sa mat wa ai shaloi gaw dai shaloi gaw shi na rai nta kaw re chye nna nhkan na hku nga n hkan rai yang gaw shi tam tam tam re na mam dum kata kaw makoi da ai mu nna mam dum hpe yawng ru kau ya re na she shi na dai rai mu na she nam de bai sa mat wa mam gaw Wa ni U ni jaugawng la na Wa ni U ni sha na yawng ma mat ai da.
Origination date 2017-04-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2073
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpare Zung Ting : speaker
DOI 10.26278/5fa17455e54f7
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpare Zung Ting (speaker), 2017. Hpulum htu hte jawgawng (Hpu Lum Htu looking for her bag) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2073 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa17455e54f7
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2073-A.eaf application/eaf+xml 20.3 KB
KK1-2073-A.mp3 audio/mpeg 1.73 MB 00:01:53.222
KK1-2073-A.wav audio/vnd.wav 62.2 MB 00:01:53.186
3 files -- 63.9 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found