Item details
Item ID
KK1-1999
Title Hpaji gaw gumhpraw hta ahkyak ai (Why knowledge is more important than money) with English translation
Description Translation (Seng Pan)
I am going to tell you about a clever child. Once upon a time, there were two kids in a village. They always played in the village together. But one day, they went to the forest to play. After they had played till they felt boring, they returned home. But the kids lost their way home. While they were sitting under a tree, they heard someone asking for help, and they followed to where the sound came from. Soon, they found an old man in a pit. The kids asked the old man, "Why are you staying inside the pit?" The old man replied, "While I was walking, I fell into this." "Ok. We will help you," the kids said. They put the rope down and saved the old man from the pit. The old man was the king. And he brought the kids to his country. The king asked one of the kids, "What do you want?" The kid replied, "I want money." The kid asked for a lot of money. The king could give the money the kid asked for only because he was the king. The king gave all the money he had to the kid. After it, the kid went back to his village. He was guided the way to his village and returned home. Before the kid had arrived at his village, all his money was robbed. He was fatally beaten. He went back home and lived in the village poorly as before. On the other hand, the king asked another kid what he wanted. The kid said he wanted an education. The king also agreed and gave food and money to study. By studying, the kid had become an adult. Since the king didn't have any children, he was crowned as the new king after the late king. Therefore, education is more important than money.

Transcription (Lu Awng)
Ya ngai tsun na hpaji rawng ai ma na lam re nga ai. Moi shawng e mare langai kaw shan 2 gaw gasup sa mare kaw sha gasup ai jin na nam de gasup sa na ngu na sa mat wa ai da. Dai shaloi she nam kaw du na shan 2 gaw gasup jin na bai wa na ngu shaloi shan 2 gaw lam mat mat ai da. Dai majaw shan 2 gaw hpun pawt langai kaw dung nga yang shan 2 hpe hkye la mi ngu na marawn ai nsen na na shan 2 gaw dai de tam hkawm wa yu she n hkun langai kaw la 1 mi gaw i dingla loi mi dingla wa sai la langai mi gaw rawng nga ai da. Dai wa hpe tsun ai da hpa majaw dai kaw rawng nga ngu, ngai i nam hkawm hkawm ai shaloi ndai kaw hkrat bang mat ai re ngu dai hku tsun ai da. Re yang gaw da i, an 2 hkye la na ngu na shan 2 gaw da i sumri ni hte gang la na dai hkawhkam wa hpe hkye la ai da, dai shaloi she hkawhkam wa gaw shan 2 yen hpe shi na hkawhkam mungdan de woi wa mat ai da. Woi wa mat na 1 hpe shawng san nang n hpa ra ai rai ngu tsun yang ngai gaw da i gumhpraw ra ai ngu tsun she mai ai ngu na shi hpyi ai gumhpraw shi gaw hkawhkam re majaw lu jaw ai. Shi lu mai ai hte mahkra jaw kau dat na she dai ma dai gaw mare de bai wa mat ai da. Mare de bai wa mat na lam ni madun ya na mare de bai wa mat ai da, dai shaloi she dai ma wa gaw mare n du shi yang she damya ni gaw shi na gumhpraw hpe kashun la kau ya nna shi na asak pyi kanoi lawm mat na daram re na adup zingri da ai da. Re na shi gaw dai kaw na gaungwi sha re na shi mare de bai wa na shi gaw moi na zawn sha shi gaw bai matsan mat ai da. Ohra langai hpe bai san ai da, nang gaw nhpa ra ai ngu san, ngai gaw hpaji ra ai ngu tsun ai da, hpaji ra ai nga e hkrak sai nga na kaji ten kaw na sha na ni da gumhpraw ni da mahkra shi hpe jaw na hpaji sharin shangun ai da. Re na shi gaw hpaji ni grai chyechyang wa na dai hku kaba wa ai shaloi dai hkawhkam wa kasha n lu ai makaw i. Shi si mat ai hpang da i shi hkawhkam shatai kau ai da. Dai majaw da i gumhpraw hta hpaji grau a hkyak ai re.
Origination date 2017-04-10
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1999
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Nhkum Nu San Mai : speaker
DOI 10.26278/5fa172f476076
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Nhkum Nu San Mai (speaker), 2017. Hpaji gaw gumhpraw hta ahkyak ai (Why knowledge is more important than money) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1999 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa172f476076
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1999-A.eaf application/eaf+xml 13.4 KB
KK1-1999-A.mp3 audio/mpeg 1.95 MB 00:02:07.694
KK1-1999-A.wav audio/vnd.wav 70.1 MB 00:02:07.668
3 files -- 72.1 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found