Item details
Item ID
KK1-1985
Title Lawan ai wa sha (Wolf and rabbit who had a race) with English translation
Description Translation (Seng Pan)
This is about "The fast one eats". A long time ago, there lived a rabbit and a wolf in a forest. They were best friends. One day, they found a piece of meat. The rabbit said, "This meat is only enough for one person. It's not enough for two persons." "Then how should we do?" the wolf asked. "Do you see a mountain in front of us? The one who could reach at the top of the mountain first, can eat this meat," the rabbit answered. So, they two went up to the top of the mountain and put the meat there. And they started competition. The wolf arrived there first. But both of them reached there nearly at the same time. Then the wolf said, "I arrived first." But the rabbit couldn't let him eat alone. So, he said, "My friend, we arrived here nearly at the same time. So, you shouldn't do like that. The oldest one should eat this meat." The wolf also agreed. Then the rabbit said, "Wolf, you tell your age first. How old are you?" "I have been here since the mountains that we see now were still so small. What about you?" the wolf said. "I am here since the time your father hadn't born yet," the rabbit answered. The wolf replied, "Oh! you are much older than me. As we promised, you eat this meat." The wolf gave him the meat and left.

Transcription (Lu Awng)
Lawan ai wa sha nga bai tsun na re. Moi shawng e da nam langai kaw chyahkyawn hte brangtai nga ai da. Shan 2 gaw grai hkau ai manang re da, dai hku grai hkau na nga re shaloi she lani mi na ten hta she shan 2 gaw shan gumdin langai mi mu hta la ai da. Dai shaloi she brangtai gaw tsun ai da, e i shan gumdin ndai gaw langai mi sha sha law ai, marai 2 garan sha gaw n law ai ngu tsun ai da. Shaloi she e dai hku nga yang gaw gara hku di na rai ngu tsun ai da chyahkyawn gaw dai shaloi she brangtai wa gaw e an 2 mu taw nga ai bum oh ntsa kaw kadai shawng du, shawng du ai wa sha na ngu tsun ai da. Shaloi she shan 2 gaw dai hku jahkrup da na dai bum ntsa kaw dai shan tawng dai sa mara da na she shan 2 hpang sai da. Kagat hpang re she jahkyawn wa shawng du ai da, chyahkyawn wa du shan 2 kanoi dai hku rau kanoi du ai da. Dai shaloi she brangtai wa bai nyan sai da, ngai shawng du ai ngu tsun ai da chyahkyawn gaw, dai she brangtai wa gaw i shi sha kau yang gaw nmai ai, e hkau chyahkyawn e ndai bum kaw nang hte ngai kanoi maren sha she du ai i dai majaw dai hku gaw nmai na re. Dai majaw ndai shan tawng hpe gaw asak grau kaba ai wa sha ga dai hku di ga ngu tsun ai da. Dai shaloi she mai ai ngu da, chyahkyawn wa mung dai hku na gai hkau chyahkyawn nang shawng tsun u, nang na asak kade ram re sai rai ngu, e ngai gaw i ndai ya an 2 mu nga ai ndai bum ni kachyi chyi sha naw re shaloi kaw na ngai n dai kaw nga lai wa ai re ngu tsun ai da. Dai shaloi she gai hkau brangtai nang bai tsun yu, dai shaloi brangtai wa gaw e hkau e ngai gaw na wa pyi rai nnga shi ai shaloi she re sai, ngai ndai kaw na wa pyi rai n shangai shi ai shaloi kaw na ngai ndai kaw nga sai ngu tsun ai da. Dai shaloi she dai chyahkyawn wa gaw e hkau e dan nga yang gaw nang gaw asak ngai hta grau kaba ai re nga ai. Dai majaw an 2 ga sadi jaw da ai hte maren nang shan ndai hpe sha u yaw ngu na she dai chyahkyawn wa gaw dai shan hpe brangtai wa hpe jaw kau da na wa mat ai da.
Origination date 2017-04-10
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1985
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Latau Ja Tawng : speaker
DOI 10.26278/5fa172b81114c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Latau Ja Tawng (speaker), 2017. Lawan ai wa sha (Wolf and rabbit who had a race) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1985 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa172b81114c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1985-A.eaf application/eaf+xml 12.8 KB
KK1-1985-A.mp3 audio/mpeg 1.98 MB 00:02:09.210
KK1-1985-A.wav audio/vnd.wav 71 MB 00:02:09.179
3 files -- 72.9 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found