Item details
Item ID
KK1-1978
Title Mawkhkyu wa hte lapu kaba (Hunter and big snake)
Description Mukhkyu wa hte lapu kaba a ga sadi. Ndai mukhkyu salang wa gaw da hkawm mat wa she lam ngu na kaw lai wa da. Dai she ndai lapu wa gaw da she re na lam kaw pat re da. Shi mung ndai sat mung n gwi sai da. Shi gaw ndai sat na ram gaw n kaba jang she e madu nang jinghku lapu kaba e nang ngai e yen ya rit nga. Nang nye ga sadi lit la ya rit ngu da. Ngai yen ya na na a galu kaba pyi mayet maya galu kaba ai pyi lusu nga mai na ndai, hpaga yungga awng hkra shaman ya na ngu da. Re yang shaman ya rit. Shaloi gaw nang e ma nsat na. Sanat hte re n gap sat na ngu ai da. Shaloi she ya nang mung nang jinghpaw wa mung ngai hte hkrum ai lam kadai e mung hkum tsun dan. Nye a shaman ga hpe ma kadai hpe ma na madu jan du hkra hkum tsun dan. Ngai mung le ngai tam sha mat wa ai nang tam sha mat wa ai nang hkrai tam sha mat wa u. Nang lapu i nang ra ai baw nang tam sha mat wa u. Nang gaw n dai hku ga sadi da yaw, jinghpaw wa mung ngai mung mukhkyu hkyu na hkawm sa wa yang kaning ngan re mung lu gap, kaning ngan re mung gap na. Moi gaw magwi law, sharaw law moi gaw i manu dan grai lu gap mai ai re nga. Dan ngu dai ni duhkra sharaw hpyi hpu ai ni, lapuj hpyi hpu wa ai ni dai, dan jang ngai lapu wa shaman dat na ngu ai da. Nang mung nang hkawm mat wa ai mukhkyu sha ai hkawm sa hkawm wa hkwi lu hkwi sha hpaga yungga kaw du hkra nang lu wa na nang lu wa nu ga. Ndai nye ga kadai e ma ngai shaman ai ga kadai e ma hkum tsun dan. Ngai hte hkrum ai ma lapu kaba hkrum ai ma hkum tsun dan ngu da. Re yang gaw kaja wa ndai wa mung dai, nang mung ngai e shaman dan rit ngu da. E nang lapu e nang gaw baren mahkrung jan le ja rawng ja gam ja rawng ai de la-ing n ding sung ai de hkwi sha u. Ja naw Ja gam rawng ai de hta sha u. Re na nang mung galu kaba magrau grang baren numraw tai wa nu ngu da. Shi gaw dai hku ga sadi jaw she kaja oh ra wa mung jinghpaw wa matsun dat ai hte maren, a ja tam galoi laing hkan nga yang sha na shi hkrai shi lu tam sha mat ai da. Oh ndai nam de n wam jam ai lapu mung dai hku, ndai lapu wa e shaman dat ai nang hpa galaw tim awng wa nu ga, ngai shaman ya sai hpaga yungga hpa galaw ai dai de yu nga hkwi sha tim nang a tsawm sha ngai garum na ngu na ngai hte hkrum ai kadai e ma na madu jan e ma hkum tsun dan. Kade hkum tsun nang lu ai gaw kade mi lu wa nang dai hku sha nga u ngu. Kaja wa ndai dai hku ni gaw rawt wa sai da, grai lu grai rawt hpa mi sha galaw tim lu. Lu wa sai wa she, dai lulu lusu ai nga she an gaw madu jan e she an gaw kaning re na wa lu wa sai kun, yawng ni gaw sum ai wa kawa e ngu na hku nga. Nang kadai e hkum tsun, lapu kaba hte ngai hkrum nna a ga n dai an a ga sadi la ai re dai shaloi kaw na re ngu madu jan e tsun ai dai kaw na gaw yuk mat wa shi mung si mat wa. Le dai baren numraw wa mung sum mat wa ai da. Oh ra sum mat wa she ndai mung ndai nye a (titsar pauk) sai re ngu ndai shi mung sum mat ai da. Dinghku dai ayai mat bra mat wa ai da. Dai majaw ya moi ning ngai ndai dubak wan jak lam galaw ai shaloi dai shaloi she engineer ni myen engineer hte ngai rau hkawm ai. Lani mi rau hkawm mat wa re yang she hto dai wan jak lam shadawn ai le anhte gaw. Dai shani (pyetlan) tam ai myen ni engineer sara kaba 3 hte ngai sa. Lapu wa mi she dai nam kaw le ndai ram ram anhte man kaw du ngai gaw sat na hku she n htu lang kahtam sat na hku maw ai. Dai nga she e saya gyi ( ma tat ne ) shanhte gaw ga nyam nga she, hkum sat na tsun, hto shana she hpa majaw n sat ai rai. Anhte jinghpaw ni gaw sat ai lo lapu mu yang sat ai. (ko ko paikesan po de lu be da). Dai ya dai maumwi hkai dan ai yaw. Dai shaloi dai wa hkaidan ai re dia myen ni hkai dan ai ngai e dai zawn re ga sadi ma dung ra ai da. Shi gaw anhte e sa rim na, nang ga sadi sha jaw dat u da, nang jaw yang shi kade she hkan na. Anhte mung ga sadi dung ra ai da. Ga sadi kam ra ai, ga sadi n hkam nna lapu kaba hkrum ai dinghku ayai mat ai lam ngu na i dai e gabaw.
Origination date 2017-04-10
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1978
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpawmai Gam : speaker
DOI 10.26278/5fa1729c27941
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpawmai Gam (speaker), 2017. Mawkhkyu wa hte lapu kaba (Hunter and big snake). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1978 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1729c27941
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1978-A.eaf application/eaf+xml 21.8 KB
KK1-1978-A.mp3 audio/mpeg 4.81 MB 00:05:14.600
KK1-1978-A.wav audio/vnd.wav 173 MB 00:05:14.567
3 files -- 178 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found