Item details
Item ID
KK1-1881
Title Nhkum la wa hte wadu (Nhkum man and boar)
Description Moi shawng de e da dai kahtawng langai mi kaw gaw nhkum la wa ngu ai jaugawng langai mi nga ai da. Ndai nhkum la wa ngu gaw galoi mung jaugawng gawng ai da e lata mung grai ding ai wa re da. Shi ta grai ding ai re majaw shi nam de e shan gap sa tim shi gap hpai wa ai hte gaw shi hpai wa na nta de mare de du wa na mare masha ni hte wa hpya sha ai dai galaw re da, galoi mung galaw ai da. Shingrai na she shi ndang hpai ai hpe re jang gaw i ndai shi na wa du gap ai re yang wa du lagaw daw wa na kun? chyahkyi gap ai re yang chyahkyi lagaw daw wa na kun re na mare masha ni hpe wa madun re na she mare masha ni hpe bai hpang shani she mare masha ni hte sa re na she dai hku na bai sa hpya sha re na galaw law re re da. Galoi mung lata grai ding ai grai shan lu gap ra ai jaugawng nhkum la wa she da lani mi hta gaw wa du bai lu gap ai da. Mare de mung tsawm ra ni tsan ai da, wa du gap ai dai shaloi gaw shi gaw ndai gaw mare masha ni hte hpawt ni she sa hpya la na ngai hkrai sha hpya n dang sai, mare hte mung tsan ai hpya tim ngai hkrai n dang gun sai ngu na she shi gaw dai hku na wa na kadoi la na she shi gaw n hpye kaw gun wa ai da. Nhpye kaw gun re na she ndai wa du hkum hpe re jang gaw nam dan la na she dai wa du hkum kaw magap kau da re na wa mat ai da. Nta de wa mat re yang she shi gaw ndai mare de du yang she shi na mare masha ni e wa tsun ai da, e ngai wa du gap kau da se ai lo. Hpawt ni gaw sa hpya sha sa ka ngu na dai hku tsun ai da. Dai kaw she dai mare kaw she n wawt wa ngu ai wa mung nga ai da, ndai n wawt wa ngu ai yam yu ai law yam yu ai ngu dai wa nga ai da. Ohra lung pa kasha kaw yam yu ai dai wa nga ai da, dai wa she gai taw nang wa du lusha na re nga ngai yam twet yu na yaw, teng ai kun n teng ai kun ngu tsun ai da. Shaloi she shi yam yu yang wa she kei wa du nnga taw ai da, dai wa du nnga ai she la nang e wa du nnga sai law, na na wa du nnga sai nang wa du gap da ai nga masu ai ngu da. Shaloi jang she nre ai, ngai lu nan lu gap wa ai, ngai n masu ai kaja wa nan tsun ai, mani hkan e mung ngai dai hku na gap wa na ngai gap da na ngai mare masha ni hte bai sa hpya sha sha re re le nang hpa na n kam ai ta ngu da. Nang ngai na ngai galoi mung grai yu ai grai nan jaw ai yam ya n jaw taw nga ai, nye yam yu yang e gaw wa dai n nga taw nga ai gaw nang gap da ai wa n nga taw nga ai gaw ngu na dai hku tsun ai da. Dai shaloi she e teng n teng i, teng ai i?n teng ai i na yam jaw ai i ngai na wa du madu jaw ai i? teng ai i ngu na she shi na wa na shaw madun ai da. Wa na shaw madun re yang she, ga wa na shaw madun hkra re yang gaw ndai wa wa du gap da ai gaw teng sai, ngai na yam ndai gaw n jaw sai she re ngu na nye na yam ndai gaw n jaw sai ngu na dai hku na myit ai da. Dai hku na myit na she shi gaw pawt mayu na she yam dai hpe she le nam shalawng kaw n lung kaw e sa kabai ga kau ai da. Sa kabai ga dat ai shaloi she ndai yam ndai a chyen a chya re na ga gamawng wa ai gaw dai shaman kawa ngu ai kaw ni hkra ai da. Shaba lap ngu ai kaw mung hkra ai da. Rai yang e she ya dai wa du gap da ai ngu ai de bai sa yang e gaw kaja wa nan shanhte mare masha ni hpya sha sa na ngu na sa yu yang gaw kaja wa nan sa yu dat yang e mi shi magap da ai wa du wa she n nga taw ai da. N nga taw ai hkrak nga yang gaw hkrung mat wa na hku re nga, dai shi dan magap ang ai namlap dai gaw tsi hkrung tsi nan lap rai ang ai, rai mat ang ai da.] Dai majaw dai kaw e wa du nnga nga la ai majaw she ndai nhkum la wa gaw aw ndai namlap gaw tsi hkrung tsi nan lap re nga ngu na dai namlap dai hpe gaw tsi hkrung tsi nan lap ngu na lu la ai da. Shingrai na she ndai yam wawt sha ai wa, yam yu sha ai wa kabai ga dat ai yam chyen ni wa hkra ai shaba lap ni, dai shaman kawa ni dai kaw wa she da ndai wawt ai baw i shaba wawt ai baw wa she dai kaw e kap mat ai da. Dai kaw hkan mat ai da, dai majaw anhte jinghpaw sha ni gaw nat jaw prat e rai yang e ndai shaba lap makyit nna ya hpa baw lu sha na, nlu sha na dai baw galaw yang kaja na, n kaja na i, hkrun lam hkawm yang e dai ni hkawm wa yang gara aten e hkawm yang kaja na ngu ai dai ni ndai shaba lap makyit nna ndai hte e shaba wawt rai, ndai shaman kawa hte retim mung nat jaw ai ni nat galaw yang e ndai shaman kawa kapaw nna dai kaw e yu nna she ya wa kade ju sha ra ai, U kade sat ju ya ra ai nga kade jaw ra ai nga ni gara nat gaw hpa baw hpyi ai nga ni dai shaman kawa kapaw , hpa baw bungli nat galaw ai poi ndai nat jaw poi hta e kadai masha gara masha wa gaw hpa baw bungli hpe galaw na ngu ai masha lata ai ni ndai kawa hte shaba lap hte e wawt nna masha lata mat wa ai re nga na hkai ma ai.
Origination date 2017-03-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1881
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Maji King Nang : speaker
DOI 10.26278/5fa17113a85d8
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Maji King Nang (speaker), 2017. Nhkum la wa hte wadu (Nhkum man and boar). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1881 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa17113a85d8
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1881-A.eaf application/eaf+xml 15.2 KB
KK1-1881-A.mp3 audio/mpeg 5.1 MB 00:05:33.303
KK1-1881-A.wav audio/vnd.wav 183 MB 00:05:33.288
3 files -- 188 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found