Item details
Item ID
KK1-1875
Title Masha kaw na woi byin mat ai (Man who became a monkey)
Description Moi shawng de e ndai mare kahtawng kaw gaw dinghku hte e i shan nu wa ni 3 nga ai da. Ndai kaw re jang e gaw masha shan kanu yen kawa gaw ndai kasha hpe grai tsawra let shan bau maka wa ai da. Ndai kasha mung lani hte lani re na kaba wa nga sai da. Kaba wa ai shaloi gaw ndai ma ndai mung shaga n madat wa ai da e. Shaga n madat wa re yang she hkum galaw ngu chyu galaw, hkum gasup ngu chyu gasup re jang e she ndai kawa gaw kanu hpe tsun ai da. Kanu gaw shat gawk kaw e grai n rau bungli galaw i, shat shadu bungli hte re na grai n rau taw nga she e ma ndai gaw ngai tsun ai ga n madat ai. Nang she bai sharin yu sanu ngu na she kanu e wa ap wa dun ya ai da. Dai shaloi jang she bungli kin nga ai hte rai na kanu mung loi mi pawt mayu pawt mayu sha nga na she shi gaw ndai shi lang ai moi anhte jinghpaw ni lang ai i si mai kamai ai ngu ai kawa hte galaw ai dai hte e si mai galaw taw nga ai da. Si mai gamai taw nga da, dai wa she ma e dan nga na ga n madat ai nga di she, pawt mayu di na she, baw kaw e gayet dat ya ai wa she, ndai kamai ndai wa she shi na baw kaw kap re mat na she ndai kamai ginlang gaw ndai myiman de a bya kap mat ai da. Dai mung woi hte grai bung mat woi ladi hte grai bung mat re da. Re jang she hpang e bai shi gaw ndai dingye hpe bai la na dai dingye hpe hkrup mara hte gayet ai da law, shi wa hkrup mara hte bai gayet na she ndai lakung hte bai gayet ai da.] Lakung hte nnan gaw i kamai hpe gaw la n lu mat ai majaw she lakung hte bai gayet dat jang she baw kaw bai gayet bang dat jang she baw kaw bai gayet dat jang she baw ntsa de bai lakung bai kap re na she papa re na she bai kap mat ai da. Shingrai na she shi gaw ndai mung nlu baw la mat yang she hkoi ze bai mu ai da, hkoize hte bai n dai mung n lu gaw la ai gaw ngu na, sha n lu gayet yang myit n pyaw, hkoize 2 la na she hkoize langai mi hte lagaw langai maga di na gayet dat yang she dai mung lagaw kaw bai kap re na she kaja wa nan ndai hkawm yang gaw gumhtawn gumhtawn re na hkawm yak mat ai, masha zawn zawn nre mat ai sha dai hku na gumhtawn re na hkawm ra mat ai da. Ding re na she ya nang e hkoize bai gawng la yu yang n lu gawng la yang she ndai num ndai gaw pawt mayu na she n dai hkrup mara mu hkrup ai hpe bai magra dat ai ngu wa she dingye hpe bai magra hkrup ai da. Dingye hpe bai magra hkrup na she ndai ma ndai gaw shi hpe bai adup hkyen sai ngu na she loi mi hprawng wa hkyen ai hte she kaja wa nan hkan a dup dat lu ai gaw ndai maidang de e hkan a dup dat lu ai da, dai kaw adup dat ai dingye hte adup dat ai hte she dai mung maidang kaw kap re mat na she woi n mai hte bai bung mat, dai kaw na she ndai masha gaw ndai shan a kasha ndai gaw kaja wa nan yu dat yang e masha nat na hkrang hte re mat ai da. Dan re na she shi na bai tsun shaga wa ai mung masha ga mung nrai mat na shi gaw oh nam de e sa nga mat na re na woi byin mat ai da.
Origination date 2017-03-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1875
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Maji King Nang : speaker
DOI 10.26278/5fa170f9eac3b
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Maji King Nang (speaker), 2017. Masha kaw na woi byin mat ai (Man who became a monkey). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1875 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa170f9eac3b
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1875-A.eaf application/eaf+xml 10.7 KB
KK1-1875-A.mp3 audio/mpeg 3.19 MB 00:03:28.830
KK1-1875-A.wav audio/vnd.wav 115 MB 00:03:28.812
3 files -- 118 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found