Item details
Item ID
KK1-1871
Title Kadu hka yen nu (Squirrel mother and son)
Description Moi shawng de e da ndai nam maling langai mi kaw kadu hka yen nu ni nga ai da. Ndai kadu hka yen nu ni gaw shan nu ni gaw shani shagu re na lu na sha na tam lu tam sha na nga ai ni re da. Ndai kasha yen naw kaji ai ten hta gaw ndai kadu hka kanu gaw kasha yen hpe e kan bau na nga wa ai da. Shan nu ni gaw shan nu ni na nta gaw gara kaw i nga yang she ndai hpun hpung kraw kata kaw re da. Ndai kaw e grai re na shim lum ai hku na kasha yen hpe dai kaw sharawng da re na shi tam bau ai da. Shani shagu tam bau a ida. Re na she ndai kadu hka a kasha yen gaw langai mi gaw num kasha re na langai mi gaw la kasha re da, shing re na shani shagu kanu gaw shat tam sa re na she namsi namsaw ni tam sa ai da. Ndai kadu hka yen nau gaw grai namsi namsaw mung grai sharu ai da. Loi mi myin lai ai ni chya yet re ni kanu dan re ni la wa yang mung n sha ya ai da. Shingrai na kanu gaw grai pu ba ai hte shani shagu namsi kaja ni hpe sha sa tam hkawm re na kadu hka yen nau hpe bau ai re da. Shingrai na shi gaw kanu gaw ndai namsi namsaw kaja ni hpe e tam ai re nga she lani hte lani lusha tam na matu wa she shara ni wa loi mi loi mi re na tsan mat wa ai da. Shingrai na kanu gaw shana de jan du wa wa re da. Dan re na gaw jan du wa jang she kanu bai wa jang she ndai kasha yen hpe gaw kade mung hkum pru yaw nan ya hkring ndai hkan kanu a shat tai mat na ra ai, dai hku tsun da ai da. Shaloi jang gaw ndai kanu mung tsun da ai hte maren kasha yen gaw shaga madat na gara de mung nsa ai sha la taw ai da. Retim mung lani hte lani grai re na kanu gaw grau tsan ai de sa ra ai majaw grau jan du re wa jang gaw kasha yen gaw shinggan de n pru n nga lu wa ai majaw lani mi hta gaw ndai numsha wa madaw gaw e hpu e ngai gaw shinggan de pru nna she nu hpe la nga sana grai na ai nu mung grai jan du wa ai ngu da. Shing ngu na she shinggan de la nga yang she kaja wa nan kanu tsun ai hte maren n dai hkan kanu langai mi wa hto shan rawng ai hpung kraw ntsa de na wa she hkan kanu langai htim hkrat wa na hku nga. Hpun langai mi hpung lakying langai mi daw hkrat wa ai majaw shan kajawng nna kaja wa nan dai hpung kraw de bai gat shang mat wa ai da. Gat shang mat wa nna bai lagu yu yang gaw hkan kanu rai taw ai nga i, hkan kanu re taw ai da. Shingre na she kanu tsun ai ga n madat nna hkan kanu e ganoi rimsha kau ai ngu shan grai kahpra mat ai da. Shingrai na kaja wa nan kanu wa nna bai tsun dan rai, nan nau shaga n madat yang gaw an kanu a shat tai mat ra na re, dai majaw shaga madat mu ngu na hpng shani mung dai hku bai tawn da ai da. Hpang shani bai dai hku tawn da re yang she ndai shan nu ni tsun hkat ai gaw ndai brangtai langai mi na la ai da. Na la re yang she kanu gaw kasha yen hpe hkan rim sha ya na matu grai tsang na kasha yen hpe grai re na shani shagu htet da ai lam hpe ndai brangtai wa gaw na ai da. Na nna she lani mi gaw kanu shat tam bai sa mat wa sai da. Shat tam bai sa mat wa ai shaloi she ndai yen nau gaw kanu shinggan de hkum pru yaw nga timmung shan nau gaw e an nau gaw ndai ram ram kaba sai wa mi nu hkrai hkrai ba she ba taw ai an nau mung tam sa ka ngu na she shan nau wa she shat tam sa wa mat ai da. Shat tam pru hkawm sa wa ai shaloi she ndai brangtai gaw kanu grai tsang ai re hpe chye na she e kadu hka yen nau e nan nau e na nu grai tsang ai she re wa ngu na she shan nau e hkum sa ngu na dai hku tsun ai da. Retim mung shan nau gaw n kam ai ngu na dai hku na sa mat wa ai da. Sa mat wa re shaloi gaw oh grai tsan ai de sa ai da, shan 2 namsi n kaja ai shan nau n kam sha ai majaw namsi kaja sha sha mayu na grai tsan ai de sa mat wa ai da. Sa mat wa re yang she namsi hpun kaw e du sai da, shan nau grai ra grai sha ra ai baw namsi hpun langai mi kaw du ai da. Dai kaw du ai shaloi she shan nau gaw grai kabu na namsi ni di sha re na she nu e ma wa jaw ga ngu na she namsi ni di hpai rai taw nga ai da. Namsi ni di hpai rai taw nga ai ahkying aten hta she shan nau a hpang de na shan nau gaw oh namsi de sha myit lawm taw nga yang she shan nau a hpang de na she ndai hkan kanu mung gau ngwi gau ngwi re na hkan nang sa wa na hku re nga. Dai hpe she oh hkan a hpang kaw na she ndai brangtai wa mung nau n tsen nna hkan ndai gara hku wa re nga ai kun? ndai yen nau hpe e wa nrim sha hkyen ai kun ngu na hkan hpe nkam ai majaw ndai sa wa ai da, ndai hkan nang sa wa ai da. Ndai brangtai gaw hkan nang sa wa re yang she kaja wa nan ndai yen nau namsi di taw nga ai hpang kaw she hkan kanu wa she shan nau kaw e htim sha maw maw re kaw she ndai brangtai sa mu ai majaw brangtai gaw n lung langai mi hte hkan e kabai dat ai da. Hkan e kabai dat ai hte she ndai hkan a baw kaw kalang ta hkra nna ndai hkan gaw kalang ta malap taw mat ai da. Dai kaw malap taw mat na she, ndai brangtai gaw dai kadu hka yen nau hpe lawan wan shan di da ai namsi hpe la wan wan la hpai shangun na lawan wan re na nta de bai woi wa ai da. Shan nu ni rawng ai ndai hpun hpung kraw i dai de du wa ai shaloi gaw kanu gaw shan nau a shawng e du nga la sai da, dai majaw shan nau n nga nga la ai majaw mau she mau da, kanu gaw mau she mau re na grai myitru na nga nga la ai da. Shannau bai du wa re na she shannau bai dai lam bai wa tsun dan re shaloi gaw ndai kanu mung grai bai kabu mat da. Shingrai na ndai shannau hpe e hkye la ai brangtai hpe mung kanu mung grai chyeju dum re na shanhte gaw galoi mung jinghku hku let sha nga mat ma ai da.
Origination date 2017-03-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1871
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Maji King Nang : speaker
DOI 10.26278/5fa170e725498
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Maji King Nang (speaker), 2017. Kadu hka yen nu (Squirrel mother and son). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1871 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa170e725498
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1871-A.eaf application/eaf+xml 20.4 KB
KK1-1871-A.mp3 audio/mpeg 5.67 MB 00:06:11.50
KK1-1871-A.wav audio/vnd.wav 204 MB 00:06:11.19
3 files -- 210 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found