Item details
Item ID
KK1-1832
Title Hkawhkam wa hte nga kasha mali (The king and the young cows)
Description Moi shawng de da mare langai kaw hkawhkam wa hpe she shani shagu nga hkwi jaw ai la langai mi nga ai da. Dai la gaw na 4 , 4 sha wa jaw ai da. Dai she dai nga 4 , 4 sha shadu shaloi she, hkawhkam wa gaw dai shi na shat shadu ai num wa hpe tsun ai da. Ndai nga 4 shadu yaw ngu tsun ai da. Dai she nga shadu she hkut wa hkyen na, chyaw ai shaloi she maga mi hkut na maga mi bai gale jang she dai shanhte shat shadu ai shat gawk na ning ndai kum tawn da ai n hpan zawn re kum da ai mahka wa re na num langai mi pru wa ai da. Pru wa na she nanhte ngai na sak sin ni nre i ngu tsun ai shaloi she dai nga ni wa she re ngu tsun ai da. Dai chyawdi kaw pyi chyaw da sai wa, re ngu tsun ai da, dai shaloi she e dan nga yang nye hpang hkan rit ngu na dai chyadi hpe she dai num wa galau dagup kau da ai da. Galau dagup kau da na she dai mi shi pru wa ai chyinghka dai de bai shang wa ai shaloi mi na zawn zawn shakum bai tai mat ai da. Dai hpe she mau na shat shadu num wa gaw hkawhkam wa hpe wa tsun dan ai da. Wa tsun dan na she hkawhkam wa gaw e dan nga yang gaw hpawt ni bai sa sa ai nga dai hpe nang ra na ni hte hpawn bai sin na chyaw u yaw ngu tsun ai da. Dai she dai la wa bai sa sa sai da, bai sa sa na hpang shani bai shaloi mung dai saksin ni hte hpawn bai sin na bai chyaw ai da. Bai chyaw ai shaloi she maga mi bai gale chyaw na hkyen wa ai shaloi chyinghka bai hpaw wa ai da. Shakum kaw na chyinghka tai na ga hpaw wa na she nanhte ngai na sak sin nre i ngu she, re ngu tsun, dai hku nga nye hpang hkan wa u, chyadi bai dagup kau ya da, dai ra na ni nan nan mu ai da. Dai shaloi hkawhkam wa hpe wa tsun dan ai da. Dai she hkawhkam wa hpe wa tsun, hkawhkam wa nga hkwi sha ai la wa hpe shaga dat sai da. Shaga dat re shaloi she nang i gara kaw na sa hkwi ai rai nga ndai gaw ngu tsun she e hkawhkam wa e ngai nawng langai kaw na hkwi ai re. Dai nawng sa madun u ngu tsun ai da, dai shaloi she hkawhkam wa hpe sa madun sai da. Grai tsan ai bum ngu majoi she shingrup tawn da ai bum 4 shinggrup da ai kaang kaw na nawng kaw re da. Dai wa she dai nawng kaw re ngu sa madun she dai nawng kaw du ai shaloi she nga ngu gaw majoi she rawng ai da. Shaloi she nga ngu majoi she rawng ai hpe sa mu na she hkawhkam wa gaw tsun ai da i nga ndai ni gaw i ndai ram ram law ai gaw i nga ni mung grai mu nan re nga ni ndai gaw shi na nsam ni ma shai taw ai da. Nga ni wa a hkyeng zawn zawn ( awar) zawn zawn dan re ni grai hkum hkra ( ayaung) nsam grai hkum hkra rawng taw ai hpe mu na she ndai gaw i hpa mi nga nga ndai kaw gaw lama ni nan nga na re ngu shi dai hku wam hkawm she lungpu hku langai mi nga ai da. Lungpu hku langai mi na ai dai kaw shang wa re she chyinghka ma la taw ai da. E nta madu ni e ngu chyinghka sa a kawk n htan ai da. N htan re shi dai chyinghka hpe kanawng na shang wa yang wa she la langai mi wa she ndai hkum daw gaw masha re na she oh n pu daw wa n lungdin byin taw ai da. Nlung kaba re taw she nang hpa baw na dai kaw dung nga a ta ngu san she e hkawhkam wa e nre ngai dung nga ai nre, hpyi lu ai num wa ngai hpe dagam da na ngai ndai hku daw mi gaw n lung daw mi gaw masha re taw ai re ngu tsun ai da. Dai shaloi she e nang hpyi lu ai num wa gara hku dagam ai rai ngu tsun ai shaloi she, nye wa gaw grai lusu ai, hkawhkam kaba re, sahte kaba re. Shi ndai a bum kaba i, hkawhkam hkaw 4 ma lu ai grai lusu ai sahte lauban hkawhkam kaba re. Dai hpe nye wa gaw grai dingla mat na i ngai hpe hkawhkam aya jaw kau ai i . Dai shaloi ngai hpe ngai gaw hkawhkam tai mat na ngai gaw num la ai i, dai num wa ngai la ai num wa hpyi num hpyi lu ai num re da. Hpyi lu ai num retim shi wa la ni hte grai dai hku i gayau gaya re na dan re num re ai da. Lana ni ma hta nye madu jan ngai yup pyaw ai ten hta pru mat wa wa re hpe chye na lana mi maram nga ai ten shi pru mat wa ai grai ntsawm ai la langai kaw shang mat wa na she hpang jahpawt bai pru wa re ngai chye na dai la wa hpe sat kau shangun ai i. Dai la wa hpe sat kau ai hpe nye madu jan chye mat na nye madu jan ngai hpe ndai hku dagam kau ai re i, daw mi hpe masha daw mi hpe n lung dai hku byin ai, ndai nye wa lu ai ndai hkawhkam hkaw 4 hpe ma ya na zawn zawn n lung bum 4 galaw kau ai re ngu dai hku ngu tsun ai da. Dai shaloi she e dan nga yang gaw dai na nu, nang na hpang kanu nat num nga ai wa na gawk madun dan u ngu tsun, oh ra re ngu tsun gawk langai kaw madun dan. Hkawhkam wa e dai kaw gaw i, myi man grai chang ai myi man a chyang re masha shachyang nat shachyang langai shi na saksin re ngu tsun na she dai hpe sat kau ai da. Sat kau na dai la wa na zawn zawn myiman shachyang kau na she dai nat hpyi lu ai num wa kaw sa. Hpyi lu ai num wa e, aw hkawhkam jan e nang hpa baw na dai hku galaw rai ngu, shi dai hkawhkam jan hpe dfai hpyi lu ai num wa bai yu dat jang gaw shi na saksin le i masha shachyang nat shachyang wa hte bung na tsun ai da. Nang i oh ra la wa hpe hkye dat u i, daw mi gaw n lung daw mi gaw masha re taw ai masha shatai kau ngu tsun ai shaloi she dai num wa tsun dat ai hte dai la wa masha tai mat ai da. Masha tai mat na she oh ra hka nawng kaw rawng ai nga ni hpe ma masha shatai kau u ngu tsun ai dai nga ni hpe ma shi masha shatai kau re she dai shatai ngut na ndai bum 4 hpe ma nang hkawhkam hkaw 4 shatai kau ngu, shatai ngut ai hte dai hkawhkam wa dai hpyi lu ai num wa hpe galun sat kau ai da. Galun sat kau na she dai la wa hpe ma woi wa mat ai da. Woi wa na dai hkawhkam wa gaw numsha langai lu ai dai shayi sha hte grai pyaw hkra hkungran jaw kau ai da.
Origination date 2017-03-11
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1832
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
M. Ja Tawng : speaker
DOI 10.4225/72/598c882eb681d
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Ja Tawng (speaker), 2017. Hkawhkam wa hte nga kasha mali (The king and the young cows). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1832 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c882eb681d
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1832-A.eaf application/eaf+xml 33.6 KB
KK1-1832-A.mp3 audio/mpeg 4.99 MB 00:05:30.161
KK1-1832-A.wav audio/vnd.wav 182 MB 00:05:30.144
3 files -- 187 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found