Item details
Item ID
KK1-1773
Title U ni Manau nau ai lam (The bird Manau festival)
Description Moi shawng de ndai u ni manau nau hkyen nga ai. U ni manau nau hkyen nga yang she u ni hpe rim sha na matu galang langai mi gaw jahkring hkring sa ai da. Hkring hkring sa re na u ni hpe rim sha na hku sa du du re, shaloi gaw u kataw gaw (pri hproi pri hproi pek pek) nga shaga jang she u ni gaw hpyen sa ai lo ngu chye na na hprawng mat mat re na u ni hpe galang gaw n rim lu sha ai da. Hprawng hkrai hprawng ra dai zawn galang mung hkring hkring du sa, u ni mung hkring hkring hprawng ra, u kataw hkring hkring shadum yang hprawng ra re majaw manau poi n byin ma ai da. Shaloi gaw u ni gaw bai bawng yu ai da, e anhte manau poi n byin hkraw ai gaw ndai u kataw anhte hpe jahprawng hprawng re majaw re manau poi n dai gaw nbyin ai, dai majaw u kataw hpe dut sha kau ga nga da. Hka gara de dut na munglun ga de dut ga nga da. Munglun ga de dut, deng kade hte dut na ta, e manu gaw bawng yu ga nga. U ju naw hpe shawng san ai da. U ju naw ngu gaw baw a hpraw san re u amyu mi re nga. Dai u ju naw hpe san re yang gaw e jinghku ni e manang ni e ngai gaw baw hpraw timmung hpa n chye ai. Dai majaw nga rem u hpe san yu mu ngu san ai da. Deng gaw nga rem u hpe san re yang gai hkau nga rem u e ya ndai u kataw hpe anhte munglun ga de manu kade hte dut na ta? Ngu san yang gaw e (lawsom, sam han, sam sawn) ngu tsun ai da. Dai majaw aw re sa re sa, dai de dut ga nga na bai tsun ai da. Dai majaw shanhte gaw munglun ga de sa dut ai da. Rawng 40, rawng 50 hte dut kau ma ai da. Ya dai ni du hkra rawng 40 ngu ai gaw ru joi re nna, rawng 50 ngu gaw hkangsa joi ngu na dai ni du hkra lang taw ai jinghpaw majun maumwi majun re. Re yang she ya u ni manau dum na hkyen re yang gaw u kataw gaw dut kau re majaw da dai galang gaw hkring hkring sa na u ni hpe sa hta sha, ya sha sa hta sha u ni gaw ma she ma wa re jang u ni bai bawng yu ai da. E manang ni e salang ni e ya anhte u kataw naw hpe dut sha shut sai. Ya anhte hpe galang e ma na hkyen sai manau dum na n byin na tai ai, dai majaw kataw naw hpe bai hkrang la ga, bai shaw la ga bai nga ai. E n mai sai, shaw la ga ngu, kadai sa na ta? e kadai mung nsa hkraw ai da, dai kaji dik re u byit la ngu ai wa hpe tsun ai da. E u byit la e nang sa su, ga ya ya nanhte grau kaba ai ni sa na ni lawan nsa, mai ai ngai sa na hkrang la ra sai ndai anhte u kataw hpe dai ni anhte galang e sha ma kau na tai ai ngai sa na nga na kaja wa u taw hpe hkrang la na matu u byit la gaw sa wa sai da. Munglun ga du yang gaw kaja wa u kataw naw hpe e rawng 40 rawng 50 jaw nna u kataw hpe hkrang la sai. hkrang la na lawan wan du na matu u byit la gaw kataw naw hpe e hkau kataw e nye shingma kap u, ngai ba la na ngu na kaja wa kataw naw gaw u byit la shingma kaw kap re na pyen nna wa ai da. Wa yang she u byit la gaw kaji kataw naw gaw kaba re na u byit la nau shaja ai majaw mung hkum gaw tit tit re din din re mat ai da. Hkum she ting din mat ai da. Kataw naw nau mahtin nau li ai majaw shi du pyi naw nang shawng maga de ma-u pyi shawng maga de n kap ai shingdu maga de kap wa ai da. Ya dai ni du hkra u byit la a ma-u gaw nang man maga de n kap ai shingdu maga de kap ai dai majaw re. Re yang she shan gaw grai ba ai majaw shara mi kaw hkindu prang ngu ai kaw sa ma ai da. Hkindu dan ja ra ngu ai kaw sa ma ai da. Hkindu dan ja ra ngu ai kaw sa re yang gaw kataw hpe gaw gai hkau e nang kaw hkring mi dung ga yaw ngu na yu shut, shingma yu shut di she u kataw gaw hkindu matsun kaw maidang ju la ai da. Maidang ju la ai gaw sai pru wa ai da. Ju ai kaw, re yang gaw dai kaw katsut katsat di kau shamai kau di na shan 2 gaw sai gaw kap re na bai ba na pyen wa. Nang u ni nga ai nam de bai du wa ma ai da. Re yang gaw kataw naw a nmai e kaw a hkyeng san re kap taw ai gaw hkindu matsun ju ai nga na maumwi mungjun kaw dai hku hkai ma ai. Ya ndai u kataw naw u ni nga ai kaw bai du wa jang gaw galang mung sa timmung u ni bai lawt lawt re na u manau dum lu ma ai da. Dai u manau hpe yu nna she anhte dai ni jinghpaw wunpawng sha ni mung manau dum ai gaw dai ni kaw na u manau hpe manau dum ai re nga hkai ma ai.
Origination date 2017-03-10
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1773
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
N. Awng : speaker
DOI 10.4225/72/598c8732a6175
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), N. Awng (speaker), 2017. U ni Manau nau ai lam (The bird Manau festival). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1773 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c8732a6175
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1773-A.eaf application/eaf+xml 20.2 KB
KK1-1773-A.mp3 audio/mpeg 4.91 MB 00:05:22.403
KK1-1773-A.wav audio/vnd.wav 177 MB 00:05:22.374
3 files -- 182 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found