Item details
Item ID
KK1-1755
Title N-gu tam ai gwi (The dog that looked for rice)
Description Transcription (Lu Hkawng)
N-gu htu la wa na she nhku de n-gu lung wa wa wa re gaw mu re yang she U gaw ndai n-gu wa sha na nhku de shang wa yu yang she rawng rawng re rai yang she shinggyim masha ndai ni nhku de n-gu la shang wa re re gara kaw bang da da re ma ta ngu Gwi hpe san ai hku nga Gwi hpe san yang she Gwi gaw oh de shinggyim masha ni shat shadu na ngu na ndi kaw bang n-gu kashin la na dap kaw dun dun re she n mu i, dai mu ai, gara kaw bang da ai rai ngu she dap kaw bang da da rai ma ai ngu she, ''u'' ni gaw ya nta nhku shang jang dap ahtu, dap ahtu re dai n-gu tam ai wa rai da. Dan re ai nga dai katung sha gaw rai nga, rai yang she ndai sumtsaw sumra rai yang e, sumpra dawk nna e, num wa la hkat mat yang gaw kaning re i nga she shawng de anhte du wa langai mi hkai dan dan re dai gaw grai tsawra ai sumtsaw sumra yan she shada sumprat dawk hkat ai, num jan hpang sa re yang she la wa gaw num jan hpang sa nna she ''Hkri e na wa na la wa gaw hkum hkrang mung grai tsawm sa galu kaba sa, hpaji mung chye sa bungli mung grai kyet sa, rai tim mung shanhte gum dun wa rai ma ai da law dai, le dan kan loi mi shaw re ai, dang kan loi mi shaw re ai ngu tsun rai yang she num dai wa gaw la dai hpe ka ka re shadu mat ''Nye wa na la na ngu la wa mi dangkang shaw ai nga jang gaw kaning wa di na i'' nga num jan gaw hpang de ai sa num jan gaw kaning ngu i she num jan gaw kaning ngu ai i ngu she nang wa na la gaw shing rai ai ngu na num wa bai sa re, num jan gaw kaning ngu i she oh ra la wa hpe bai kaning ngu ai i ngu she, ''Hkau e na la na num jan gaw tsawm gaw grai tsawm sa, bungli mung grai kyet sa rai tim mung shanhte (Myo-yo) ngu ga le, gum dung rai ma ai da, dai shata htum shata si ai shana e hkyi, dangkang de hkyi jahkraw mahti sha sha re akyang nga ai'' ngu tsun dan na hku rai nga la wa mung num jan hpe ka ka shadu mat la wa mung num jan hpe ka ka shadu mat re na hpang jahtum gaw shan wa na la na ngu ai shana gaw hkungran nhtoi daw dan sa ga i nga jahkrum ai shana she, num jan mung myit htum na hku nga ''Nye madu wa dangkang shaw ai nga ai wa kaning re teng ai wa rai nga kun'' kaja wa sha madu wa n na ai hku na la wa n chye ai hku na kaja e masawp dat ai hte oh ra la wa dai kaw dum yang she ''Um ndai hkau tsun ai teng nga ai ndai hkyi jahkraw mahti sha sha re ai nga teng nga ai'' ngu she dai shana kawn sha bram re n la hkat ma ai da, dan re ma ai da. Shada sumprat dawk hkat ai ngu ai gaw hkrit ra ai ngu lam hte seng nna tsun ai re ma lu ai.
Origination date 2017-03-10
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1755
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
M. Hting Dan : speaker
DOI 10.4225/72/598c86e3eaf9c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Hting Dan (speaker), 2017. N-gu tam ai gwi (The dog that looked for rice). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1755 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c86e3eaf9c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1755-A.eaf application/eaf+xml 16.1 KB
KK1-1755-A.mp3 audio/mpeg 2.61 MB 00:02:51.389
KK1-1755-A.wav audio/vnd.wav 94.4 MB 00:02:51.382
3 files -- 97 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found