Item details
Item ID
KK1-1683
Title Nampan ni hpe shinjut hpa na ra ai (The girl who ponds rice)
Description Moi kalang mi hta mare langai mi kaw da, num kasha langai mi gaw nta kaw jahpawt daw mi pyi n mu shi yang shi gaw mam rawt htu htu re da. Mam rawt htu htu re yang she lahpawt mi gaw sa wa sai da, sa wa sai da la kasha langai mi wa she sa wa na she i da nang jahpawt shagu mam htu ai nang yup gaw hkru ai i ngu na san ai da. Yup gaw hkru ai i ngu tsun yang she ngai gaw da galoi mung ndai hku mam htu htu rawt htu re gaw man mat sai ngu da. Ngai gaw grai na sai majaw ngai gaw dai hku galoi mung galaw taw nga ai re ngu da. Dai la kasha langai mi she sa wa na she nang hpe ngai grai matsan dum ai ngu tsun ai da, grai matsan dum ai ngu na tsun she nang hte ngai grai hkau mayu ai ngu tsun ai da. Grai hkau mayu ai ngu tsun she, mam ni htu lawm re na she jahta ai da, jahta na she i grai hkrak sai nga na n htoi ni san wa jang she dai ni gaw an 2 hto ra de lahpaw sa dan ga i ngu tsun ai da. Num sha wa gaw e ngai dai ni hpun kaba law ai lakum hpun kaw lung ra ai le, ngai n lu lung ai ngu tsun ai da, ngai nlu lung ai ngu tsun na e ngai lu lung ai hpun ngu na she ngai lung na yaw, ngai lung ya na ngu tsun ai da, lung ya na ngu tsun na she dai shani gaw shan 2 tsun da ai ndai lagat lakum hpun pawt de sa sai da. Sa na she num sha mung sa na she dai la kasha wa gaw nsa ai da, nsa na she dai numsha wa gaw la nga sai da. Ya ngai dai ni ndai hpun kaba ndai kaw mung n lu lung ai, ngai hpe garum na kadai mung nnga ai, nga na she shi gaw ngai shi hpe tsun da ai wa shi hpa na n sa ai kun ngu na shi gaw lakung hpunpawt kaw la la re nga wa yang she, dai lakum hpun ntsa kaw na wa she lakum lap ni wa she langai hpang langai hkrat wa ai da. Langai hpang langai hkrat wa da, hkrat wa na she dai ni gaw ngai hpe lakum lap mung kadai ndi ya ai, ndai ngai hpun kaw na hkrat wa ai lakum lap sha ngai hta gun na wa sa na re ngu na shi gaw dai hku tsun na she shi gaw dai lakum lap ni sha gun hta gun na wa mat. Wa mat na she hpang shana bai da, hpang shana bai du yang she shi gaw nta kaw bai wa sai da, wa na she shana bai du, dai lakum lap di gun na she wa na she nta kaw she bai sa wa sai da la kasha dai gaw bai sa wa na she nang da numsha wa gaw san ai da, nang hpa majaw dai ni lakum lap di ya rit nga tsun ai nang hpa na nsa wa ai rai ngu na she dai la kasha wa gaw ngai sa ai le. Ngai sa ai ngu tsun ai da, nang hpe lakum lap di ya ai ngai re le ngu da, shi gaw mau sai da, numsha dai gaw i hpa na sa mung nsa ai wa mung ngai hpe lakum lap di ya ai nga gaw ngai grai mau sai ngu na shi na myit kaw dai hku lagu mau taw ai da. Lagu mau taw re na she hpang shani bai da, hpang shani bai re sai da. Nang mani ma masu sha ai dai ni gaw ngai hpe hpun sa woi hta yaw ngu na she hpun hta sa ai kaw manang tai ya yaw ngu da, re she hpun sa hta sa ai kaw ma dai la kasha gaw nsa sai da, shani gaw n sa mat re na she, dai hpun hta ai shara kaw mung numsha sa la taw da. Sa la taw re na she dai ni mung nsa ai gaw kaning re i ngu na she ngai hpe shani shagu masu sha ai ngu di na dai kaw na hpun ni sha hta la na makau hkan na hpun hta dan re na hta la gun na sha shi gaw wa mat sai da. Wa mat re she hpang e she shi nta du na she shana bai du re yang she kalang bai sa wa sai da e la kasha dai gaw. Nang da dai ni mung masu sha ai, manang ntai ai da, nang ngai hpe manang tai na ngai hte hkau mayu ai nga, ngai nang hpe garum mayu ai nga tsun ai nang masu sha ai. Dai ni ma nsa ai ngu tsun yang she ngai sa ai ngu tsun ai da, ngai sa ai hpa na nsa na nang gun ai hpun ni ngai hta ya ai re le ngu bai tsun ai da, re she numsha wa gaw n chye tsun hkra mau sai da. Mau re na she hpang e she kalang bai shi na kanu ni gaw shan 2 shaga ai na ai da. Na na she hpa majaw mi ndai hku wa mi tsun hkat ai kun ngu na shi kanu ni gaw grai myitru ai da, grai myit ru na she, kanu ni gaw lama mi shadu sai da, la kasha dai hpe lama mi shadu na she nang ndai la kasha hte hkum chyai sa nu hkum kanawn sa nu ngu. Nang ndai la kasha hte n mai chyai ai ngu na she shi kanu ni gaw oh kaga la hte jaw sha na matu she zuphpawng nga sai da, dai la kasha hpe nang hkum shaga sanu ngu tsun na she nang hpe yu ra ai ni nga ai ngu tsun ai da. Yu ra ai ni nga ai, nang hpe dai wa hte jaw sha na ngu tsun dat ai hte wa she dai num kasha dai na chyu kaw wa da shingjut kaba law wa she kap da. Kap re na she dai hku tsun nga ai kaw shingjut wa chyu kaw kap di na n mai di mat ai da. Gara hku a kut tim n mai di mat, gara hku a hkut tim n mai di mat re na she myitru sai da lu, nlu di hkraw jang she numsha wa gaw grai myitru sai da. Ya ngai hpe ndai chyu kaw wa mi n dai shingjut ndai ram kaba ai wa mi kap ai gaw ngai i nkam nga gria hkrit ai ndai shingjut ndai ngai n kam nga sai si mayu sai ngu di na shi gaw kagat mat wa ai da yaw, kagat mat wa na she hto hka kaba dai kaw she ngai da, ngai na hkum kaw wa ndai ram kaba ai shingjut kap taw ai gaw ngai grai hkrit ai, ngai n kam nga sai i, di mung n lu di ai ngu di na she shi gaw hka kaba kaw she sa gumhtawn si mat na ngu na kagat mat wa na she hka kau kaw she du ai da. Hka kau kaw du re yang she hka kau kaw wa she da nampan grai tsawm taw ai da law. Grai tsawm ai hpun tu taw ai da, hpun dai kaw wa she numsha wa gaw mu sai da. Shi gaw grai myitru grai hkrap di na kagat sa wa ai, hka kaba makau kaw she dai nampan hpun hpe sa mu re yang she shi gaw shi na myit kaw she ayi ndai ram ram tsawm ai nampan wa ngu di na ning hku nga sa yu dat ai shaloi she dai shaloi wa she dai nampan hpun kaw wa she shingjut dai wa gara kaw ma ngu di na she hkrat wa ai da. Shi chyu kaw na shingjut wa she hkrat mat di na she shi dai kaw na she aw la kasha ndai gaw shingjut she re hka ngu na shi na myit kaw she dai i di mat ai kaw na she shi gaw nye na manang wa gaw shingjut she re nga hka ngu di na shi na myit kaw dai hku hkam la di na she shi gaw dai nampan hpun kaw e jungtaw ai i, jung taw ai dai kaw shingjut i ndai wa gaw nye na manang she re. Re nga ai ndai nye na asak hpe hkye ya ai ndai wa re ngu na shi gaw dai kaw grai kabu mat ai da.
Origination date 2017-03-09
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1683
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Pri Seng : speaker
DOI 10.4225/72/598c85a655a51
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Pri Seng (speaker), 2017. Nampan ni hpe shinjut hpa na ra ai (The girl who ponds rice). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1683 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c85a655a51
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1683-A.eaf application/eaf+xml 29 KB
KK1-1683-A.mp3 audio/mpeg 6.71 MB 00:07:20.815
KK1-1683-A.wav audio/vnd.wav 242 MB 00:07:20.791
3 files -- 249 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found