Item details
Item ID
KK1-1674
Title Sahte wa na leng gawt na masha lata (The driver of a rich man's carriage) with English translation
Description English translation (by Mike Tu Awng)
Long time ago, there was a rich man, and he was looking for a horse-cart driver to drive his cart. Three people came for the job. When he selected from the three, he let them drive their own cart, saying, "Let me ride on you cart". When the rich man rode the first one, the cart went very fast. The horses ran so fast that the rich man was scared and he even fell off from the cart. And he said, "I cannot take this person. He is not suitable for me". Then, he entered into another cart. That cart was too fast at a time and too slow at another time. The rich man said again, "This man too is not good enough for me". He did not take the person. The last person drove steadily stopping where he needed to stop. The rich man chose this man to be his horse-cart driver.

Jinghpaw transcription (by Lu Awng)
Moi shawng e da sahte wa na dai leng gawt na masha tam ai da. Dai hku masha tam yang she mare 3 nga ai da. Dai 3 hpe masha lata yang she e nanhte na leng hpe nanhte na gumra leng jawn yu yang she mare langai na hpe shawng jawn yu she grai chyang ai da. Gumra chyang na she shi dai hku dai sahte wa pyi naw hkrit ai dai shaloi shi dai shaloi nau chyang na shi pyi hkawn yang she sahte wa tsun ai, la ai hpan nre ndai wa ngai hte n htuk ai , langai bai shang yang she langai bai jawn yu yang langai gaw bai chyang dat yu bai hkring dat yu bai chang dat yu re na she ndai wa gaw nau n hkrak ai ngai hte n htuk ai ngu na dai wa hpe nla re yang she, Hpang jahtum la langai hpe gaungwi gawt yang she jahkring na kaw jahkring ai da, dai la wa hpe she lata la kau ai da.
Origination date 2017-03-09
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1674
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
H. Seng Nu Pan : speaker
DOI 10.4225/72/598c857e8e157
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), H. Seng Nu Pan (speaker), 2017. Sahte wa na leng gawt na masha lata (The driver of a rich man's carriage) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1674 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c857e8e157
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1674-A.eaf application/eaf+xml 8.25 KB
KK1-1674-A.mp3 audio/mpeg 1000 KB 00:01:04.78
KK1-1674-A.wav audio/vnd.wav 35.4 MB 00:01:04.52
3 files -- 36.4 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of a community-based collaborative fieldwork project in northern Myanmar. As of March 19, 2025, a total of 2,491 stories are available, accompanied by 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,584 translations.

Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Translations were prepared by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Related resources on Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Our research was made possible with the support of JSPS KAKENHI (Grant Numbers JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887), Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), and TUFS Field Science Commons (TUFiSCo), all from the Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), as well as the JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers, "A Collaborative Network for Usage-Based Research on Lesser-Studied Languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found