Item details
Item ID
KK1-1582
Title Jinghku jingyu hpe garum ra (Why it is good to help relatives)
Description Moi shawng ye da kahtang langai mi kaw num langai mi nga ai da. Dai num langai mi nga ai shaloi she dai num dai gaw da yaw ja gumhpraw ni mung grai lu ai da shi gaw a dai jagumhpraw grai lu ti shi nta masha ni shi jinghku jingyu ni hpe garan jaw na shi gaw grai lahpawt ai da. Grai lahpawt rai na she shi jinghku jingyu ni makau hku lai wa shi hte lai hkrup ang ting pa shi gaw nsha ai da. N sha i ngai ndai ni hte nmai sa shaga dat ai ngai sa shaga dat yang nye ja rai i dang re ja gumhpraw ni lawm mat na ra ai ngu na shi gaw grai hkrit ai da. N shaga ai da n shaga re she shi nta wang dai kaw sha da a shangu ma marai lahkawng hpe sha shaga tawn da na shi grai pyaw hkra nga taw da. Grai pyaw hkra nga she shi jinghku jingyu ni sa garum hpyi tim pa shi gaw n lu ai ngu na n jaw dat ai da. Galoi mung n jaw dat re ai shaloi she da a shi jinhku ni gaw hpa mung n sa tsun sai da. Hpa mung n sa tsun re lani mi na aten hta da e dai shangu ma marai lahkawng hpe she da e ngai kaw na nye jinghku ni sa jahkrum tim kadai hpe ma hkum sha hkrum hkun yaw ngai n nga ai sa tsun u ngai kaw jinghkuk jingyu kahpu kanau ni hpa n ra ai da. Ngai kaw ja rai ni ja gumhpraw ni grai nga ai da. Ngai jinghku jingyu ni hpe n ra ai da. Ngai ndai ja gumhpraw ni hte nga yang ngai hpring zup sai dai hku ngu tsun ai da. Dai loi she dai shangu ma marai lahkawng hpe dai hku ngu tsun dan re she lani mi na aten hta shi ndum shami machyi taw malap taw ai da. Machyi malap nga ai shaloi she da shi bumhkum npu kaw na ja gumhpraw ni sutgan ni hpe she dai shangu ma yan lahkawng la mat wa ai da. La mat wa re ai shaloi she da shi bai dum wa re ai shaloi she da tam ai da. Shi bumhkum npu kaw na ja gumhpraw sut gan ni hpe tam ai shaloi nnga taw ai da. N nga taw she shi gaw kalang ta bai shi gahprawng sutgan ni hpe dai shangu ma la mat wa re chye ti chye dat ai hte kalang ta bai malap mat wa ai da. Kalang ta bai malap mat wa re ai shaloi she da shi gaw shi dang re malap taw ai shaloi da mi yet shi n kam hku hkau ai jinghku jingyu ni she shi sa i atsawm re sa garum la sa tsi tsi lagawn lajang nga ai shaloi she da shi bai myit malai ai da. Shi bai dum wa rai ai shaloi aw kade mi i yat hkat tim garum jinghku jingyu ni gaw da galoi mung kaja a hka i e ndan re jinghku jingyu kaja ai hpe lu ai hpe ngai wa nye sutgan ni hte n kam galai ai gaw da dai hku ti myit la rai na she shi gaw da dai shi lu ai ja sutgan ni hpe da shi jinghku jingyu ni hpe kaji kaji di na garan jaw ai da.
Origination date 2017-02-25
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1582
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Kai Ja Awng : speaker
DOI 10.4225/72/598c83e699dcd
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Kai Ja Awng (speaker), 2017. Jinghku jingyu hpe garum ra (Why it is good to help relatives). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1582 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c83e699dcd
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1582-A.eaf application/eaf+xml 20.8 KB
KK1-1582-A.mp3 audio/mpeg 2.33 MB 00:02:32.998
KK1-1582-A.wav audio/vnd.wav 84.3 MB 00:02:32.977
3 files -- 86.6 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found