Item details
Item ID
KK1-1578
Title N-gu shakau shinggyim masha hpe hkye la ai lam (The onion that helped men)
Description Moi shawng de da shinggyim shinggyim masha nga ai dai nnan pra ai i dai ten kaw na da e dai kaw she ngu shakau n-gu shakau dai ma nga ai da. N-gu shakau ma nga ai da re she e dai shinggyim masha ni hpe gaw da dai re na she oh ra dai mara lu ai majaw shanhte hpe oh ra shangu na matu dai hku shangu shangu ti na she hkan tam ai da. Hkan mat na shangu ti na she hkan tam ai da. Hkan tam na she shangu na matu hkan tam re she hkam tam re oh ra shinggyim masha ni gaw hprawng da. Hprawng she hprawng re na she bum ndang re e grai ba ai hpang shanhte n dang galaw ai hpang dang re galaw shangu na matu shanhte hkan tam ai da. Hkan tam jang she ndai shinggyim masha ni gaw hprawng ai da hprawng na she e shanhte gaw gara de mung n chye hprawng gara de mung n chye hprawng gara de mung n chye hprawng gara de hprawng tim hkan shachyut rai she lam kaw she da ndai n-gu tauba hte achye n-gu shakau hte hkrum ai da. N-gu shakau hte hkrum ai shaloi she e n-gun shakau hpe she shanhte gaw ga sadi la hkat ai da. Ga hte mung n chye e ndai hku i nchye hpaji hpyi mat na she shanhte gaw garum nchye hpyi mat na she n-gu shakau hte hkrum re na she n-gu shakau e anhte hpe naw hkye la rit ngu ai da anhte hpe naw hpye la rit kaning re mabyin ni wa re ta kaning re ai hpe anhte ni garum ya na ta ngu ngai garum ra na ta ngu da. N-gu shakau hpe she e mai lu garum ai re yang ngai ngai garum la na le ngu tsun ai da. Tsun jang she e grai hkrat sai e nang hpe anhte ga sadi jaw na anhte ni hpe hkye la jang nang hpe anhte ni prat tup n sat na ga ai ngu da. Dang ngu tsun na she ndai n-gu shakau gaw e mai sai ngu da mai sai um grai hkat sai ngai na asak prat tup she pra lu na rai yang gaw ngai nanhte hpe ngai na hpaji hte ngai nanhte hpe garum na ngu ai da. Rai she shanhte hpe sha chyut ai oh ra n hkru n kaja ai ni mung sa wa sai da sa wa dep wa sai da. Rai she shanhte gaw lawang u anhte hpe um lawang she ga sadi jaw u lawang she e garum u ngu jang she e e mai ai nanhte oh ra ngai nga ai shara oh ra maga de hprawng u ngu tsun ai da. Hprawng ngu nga jang she dai ni gaw um dai masha ni gaw hprawng sai da. Hprawng na she e san ai da hprawng mat wa masha ni gaw lu lai mat na she hprawng mat wa na she dai n-gu shakau hpe she san ai da. E um hkau n-gu shakau e nang hpe lama mi san na ya sha ndai kaw i shinggyim grai law ai e nang hpang de n lai wa ai i ngu tsun ai da. Nlai wa ai ngu tsun ai n lai wa ai ngu tsun jang she hkum masu ngu jang she um n masu ai ngu ai da. Dai n re jang nang naw masu ai nang hpe nang hpe ma anhte sat na ngu tsun ai da. Sat na ngu yang she e ngai n masu ai ngu jang she aw nang gaw baw ja taw ai i ngu ai da. Teng Teng nang naw masu ai ngu tsun ai she masu ai ngu na she shi gaw grai shi hpe mung sat na hkyen wa sai da. Hkyen wa re shi mung hkrit sai da. Dang rai she shi na achyan shaw sai da aw shi na bawnu shaw sai da. Shaw ti na she e rai sai nang hte da nanhte ngai hpe dai hku nga jang nanhte ngai na lagaw grai law ai ndai hti yu mu ndai hti dan jang nang hpe nanhte hpe ngai tsun dan na ngu tsun ai da. Rai she oh ra ni gaw mai ai ngu da tsun sai da shanhte mung grai nang na lagaw hti yu ga ngu tsun ai hku nga hti yu ga ngu jang she maw hti mu ngu da shi gaw hti shangu ai da. Shi na lagaw kaji ji san ai grai law ai dai hpe she hti sai da. Hti wa hti wa jang she htaw ka-ang de htum wa maga rai jang she shi na lagaw wa she kalang ta ni re shamu dat yang she oh ra ni gaw bai malap kau sai da. Kalang bai malap kau re na she e kalang bai malap kau na she um n jaw ai ngu na she kalang bai hti da shanhte gaw dai n-gu shakau i dai shi na lagaw hti ai dai kaw she kade lang hti tim kade lang dai hku sha shamu kau dat yang she hti n ngut hkraw hkraw re ai le i rai jang she e nanhte ngai na lagaw pi hti n ma ai n re i nanhte nye lagaw pi naw n lu hti ai ngai nanhte hpe n lu tsun dan ai ngu ti na she e shinggyim masha ni gaw i dai oh ra anhte shinggyim masha ni gaw n-gu shakau hkye ai majaw da e n-gu shakau a shamang chyeju lu ai majaw da e n-gu shakau hkye ai majaw dai ni anhte kaba wa ten du hkra rai tim mung anhte hpe dai um n-gu shakau dai hpe n mai sat ai nga ti na anhte hpe tsun dan ai le i dai ni du hkra dai mau mwi hpe anhte matsing da ai rai ga ai.
Origination date 2017-02-25
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1578
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Pri Seng : speaker
DOI 10.4225/72/598c83d54d39c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Pri Seng (speaker), 2017. N-gu shakau shinggyim masha hpe hkye la ai lam (The onion that helped men). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1578 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c83d54d39c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1578-A.eaf application/eaf+xml 33.1 KB
KK1-1578-A.mp3 audio/mpeg 4.55 MB 00:04:58.658
KK1-1578-A.wav audio/vnd.wav 164 MB 00:04:58.636
3 files -- 169 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found