Item details
Item ID
KK1-1524
Title Gwi hte mam a lam (The dog and the rice)
Description Moi shawng ye da ndai anhte shinggyin masha ni hpa n chye ai prat kaw na re ndai hpa n chye ai prat kaw na she pra wa ai shaloi da ndai mam ngu ai hpe gaw dai shaloi gaw ndai nga ni jahkyi ni dumsu ndai ndai wa ni i dusat dumyen ni grai n nga shi ai da. Grai n nga shi ai shaloi ndai she anhte shinggyin masha gaw ndai shat hpe mung n gu hpe mung shat shadu sha simai hpe mung shat shadu ndai jap du du sha ai hpe mung shat hte galaw sha ai da. Dai hku sha galaw re she ndai oh gasan ga kaw na she nanhte shinggyin masha ni gaw ngai na ngai na mam hpe ndai shat mung shatai jahtu mung shatai simai mung shatai dai hku di ai da. Dai hku di re she ndai nanhte hpe n jaw sai ndai ngai na mam she bai dawm la sa na ngu tsun ai da. Dai hku bai dawm la sa na ngu tsun yang she gwi gaw gwi gaw nan hku bai hpyi shawn ai da. E e gasan ga ni e da ngai ye gaw da shat sha pi naw jaw sha mi ngai sha na sha pi naw ngam ya mi ngu dai hku hpyi nem ai da. Hpyi nem yang she ndai gasan ga kaw na she re gaw nang na matu sha yaw ngu na she dai mam langai sha jaw ai da. Ndai mam langai sha ndai sha na wa nga yaw ngu na tsun ai da. Dai majaw ndai dai hku ngu tsun ai she e ngu tsun ai da. Rai yang she dai kaw na she e ngu tsun yang she shanhte gaw myit yu sai da. Arr ndai shinggyin masha ni hpe ndai mam langai sha jaw dat ai ngu tsun ai da. Re she dai kaw na she um bai hkai re she dai kaw na dai mam wa hpyi ai shaloi nan hku ngu tsun dat ai da. Nang hte da ngai simai sha na matu gaw ngai nli jaw dat na yaw aw chye shamang jaw dat na ngu da. Um ndai dusat dumyen ni hpe mung ndai ndai nga she nan hku ngu tsun ai da. Nga ma ndai dusat dumyen she nan hku ngu tsun ai da. Katsu shawng tsun ai da. Jahkan ndai nga she nan hku da mai ai da gasan ga e da gasan ga kaw du yang she nga gaw nan hku da ngai gaw da nga re da rai tim mung da nanhte shinggyin masha ni e sha na matu nga tai ya na yaw ngai simai tai ya na ngu tsun ai da. Dai jahkan mung tsun ai da nanhte shinggyin masha ni e ndai ngai hpe sha na matu da ngai jahkan ma ngai asak ma dawdan ya na ngai ma ngai hpe mung simai shatai rit dai hku ngu tsun ai da. Rai yang she ndai u ni ma u ni ma nan hku tsun ai da. Ngai ngai ma da um nanhte shinggyin masha ni e ndai shinggyin masha ni na matu ma da ngai ye ma simai shatai ya rit ngu dai hku ngu wa hpyi nem ai da. Rai yang she ndai ndai jahkyi shan nga ni ma dai hku sha tsun ai da. Dai majaw gaw dai shani kaw na ndai anhte shinggyin masha ni gaw ndai simai gaw simai kaga shat gaw shat kaga dai hku byin mat wa ai da. Mau mwi gaw ndai kaw ngut sai.
Origination date 2017-02-23
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1524
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Ying Wang : speaker
DOI 10.4225/72/598b39d240882
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Ying Wang (speaker), 2017. Gwi hte mam a lam (The dog and the rice). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1524 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b39d240882
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1524-A.eaf application/eaf+xml 15.8 KB
KK1-1524-A.mp3 audio/mpeg 3.48 MB 00:03:48.414
KK1-1524-A.wav audio/vnd.wav 126 MB 00:03:48.387
3 files -- 129 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found