Item details
Item ID
KK1-1516
Title Lapu la hte Ma Lu (The snake that became a man and took Ma Lu)
Description Transcription (La Ring)
Moi shawng e da lapu la gaw da dai shi wa hte shi nu da dai ying mam ni wo yi ni galaw sa ai kaw da lapu la wa gaw tsun ai da "E ngai Malu hpe ra ai Malu hpe ra ai" nga dai shan la lahkawng da "Malu hpe ra ai nga la kadai rai pru wa yu rit" nga jang dai lapu la wa gaw da grai tsawm hkra rai na wo masha tai na sa wa ai da. Dai shaloi da dai shan la lahkawng da Malu hte jaw sha sai da. Dai Malu hpe gaw dai kawng kaw dung da shangun rai na she "E nang ndai kaw naw dung taw u yaw ya ngai wo dai masha hkying naw wa galaw la na" nga na dai zawn da grai tsawm hkra wa galaw la na she wo dai shi hpe da woi hkawm ai shaloi she wo dai hka shi makau kaw du jang lapu bai tai rai na wo hka kata hkan e woi pyaw hkawm pyaw hkrai pyaw hkawm re shaloi Malu gaw da lani mi na ten hta da shi gaw dai shan lahkawng e dai Makaw wa gaw da shi gaw da nkaja ai myit rawng na da wo dai shi kanau wo dai Malu wa hpe da wo kahtam sat kau re shaloi lapu la wa gaw san na hku nga. "E nang nye madu jan hpe gara kaw tawn kau ai rai" nga yang "Wo maza pung kaw tawn kau sai" nga na lapu la wa gaw da dai wo dai shi madu jan Malu wa kaw sa rai na she dai hkum ni matut matut matut rai na she wo dai masha hpe bai shatai la rai na tsi ni dan re ni tsi la rai na she Makaw wa gaw da shi ma da ding re shi kanau na zawn zawn rai grai pyaw mayu na she shi nu hpe tsun ai da "Anu ngai hpe ma lapu zawn zawn ngai na lapu la hte hkungran mayu ai nga" yang shi nu gaw da wo dai wo dai nam kaw na lapu kaba law re dai wa hte jaw sha kau rai na lana mi na ten hta shan lapu hte shi yup taw ai shaloi hta dai Makaw wa hpe lapu wa gaw lagaw kaw na mayu wa na "Anu nang lapu ngai hpe mayu wa nga ai" ngu yang "Dai e ma e ma e dai nang hpe shala ai she re lo" nga. Hpang e gaw mayu hkrai mayu na wo kan kata de du mat na shi nu gaw ma shi kasha na nsen nna na wa yu dat yang lapu wa sha taw rai na mu na she lapu hpe kahtam sat kau rai dai kaw ngut sai.
Origination date 2017-02-23
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1516
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
T. Mug Ja Naw : speaker
DOI 10.4225/72/598b39af9900c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), T. Mug Ja Naw (speaker), 2017. Lapu la hte Ma Lu (The snake that became a man and took Ma Lu). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1516 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b39af9900c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1516-A.eaf application/eaf+xml 11.3 KB
KK1-1516-A.mp3 audio/mpeg 2.13 MB 00:02:19.545
KK1-1516-A.wav audio/vnd.wav 76.9 MB 00:02:19.516
3 files -- 79 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found