Item details
Item ID
KK1-1514
Title Dusat ni hkaw hkam ra (The animals that needed a king) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
In the past, the terrestrial animals asked GOD, "GOD, give us the king." Then GOD appointed the lion as the king of land animals. Then the aquatic animals also asked, "GOD, give us the king." Then GOD gave them the tree log as their king. The aquatic animals came to see the king, the tree log. They tried to knock on it. Later, they asked GOD again. They said, "GOD, give us a new king." Then GOD appointed the crocodile as the king. But the crocodile kept eating them every time they went to see him. We can see the aquatic animals coming out of the water frequently. Actually, they are asking GOD to give them the king.

Transcription (La Ring)
Moi shawng e da ndai dusat ni gaw da aw kawng kaw na dusat ni gaw da dan re ni gaw Karai Kasang hpe hpyi ai "Anhte ni hpe hkaw hkam jaw" nga di Karai Kasang gaw dai hkanghkyi hpe jaw dat na hku nga. Hkanghkyi hpe jaw rai na hkanghkyi gaw kawng kaw na dai hkaw hkam re da. Dan jang wo dai hka kaw na dusat ni bai tsun ai "E anhte ni hpe hkaw hkawm jaw" nga shaloi shanhte ni hpe Karai Kasang gaw hpun tawng jaw dat rai na nga ni gaw da dai kaw wo dai dai hku sa yu nna she kyu ni wa hpyi dan re ni rai na she wo dai hpun tawng dai hpe she wo dai shanhte ni gaw akawk ni akawk yu rai na dai kalang bai hpyi na hku nga. "E anhte hpe bai hkaw hkam hpe bai jaw rit" ngai ai shaloi hkangse hpe bai jaw ai da. Shanhte dai kaw dai kaw bai wa nawku ai shaloi hkangse wa gaw shanhte hpe sha hkrai sha sha hkrai sha sha hkrai sha re majaw shanhte ni gaw da dai majaw da ngai ni ntsa de baw wora hku ntsa de yu ai gaw dai shanhte hkaw hkam hpyi na re ai da.
Origination date 2017-02-23
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1514
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
T. Mung Ja Naw : speaker
DOI 10.4225/72/598b39a719554
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), T. Mung Ja Naw (speaker), 2017. Dusat ni hkaw hkam ra (The animals that needed a king) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1514 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b39a719554
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1514-A.eaf application/eaf+xml 9.39 KB
KK1-1514-A.mp3 audio/mpeg 852 KB 00:00:54.518
KK1-1514-A.wav audio/vnd.wav 30.2 MB 00:00:54.500
3 files -- 31 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of a community-based collaborative fieldwork project in northern Myanmar. As of March 19, 2025, a total of 2,491 stories are available, accompanied by 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,584 translations.

Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Translations were prepared by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Related resources on Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Our research was made possible with the support of JSPS KAKENHI (Grant Numbers JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887), Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), and TUFS Field Science Commons (TUFiSCo), all from the Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), as well as the JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers, "A Collaborative Network for Usage-Based Research on Lesser-Studied Languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found