Item details
Item ID
KK1-1470
Title U hka hte hkaipyek (The crow and the duck) with English translation
Description Translation (Seng Pan)
Once upon a time, there was a duck. She always went and swam in a pond. A crow was so jealous of her. So, she asked, "Why is your skin so fair?" "Because I have a shower here every day," the duck replied. "I'll also take a bath here," the crow said. Even though she had a shower every day, her skin hadn't become fair like the duck. One day when she was taking a bath, a feather of duck fell on her body. And she was so happy since she thought her skin had changed. But when she flew, it fell off. She realized it wasn't her feather and felt so unhappy. However, she didn't stop showering there. Finally, she caught a cold and died there.

Transcription (Lu Hkawng)
Moi shawng de da hkaipyek langai nga ai da. Dai hkaipyek gaw hka kaw galoi ma hpum yawt na hka ni wa shin shin re galoi ma shi gaw hka hkrai hka hpum yawt na hka hkrai shin yang she u-hka wa gaw manau ai da. Hkaipyek nang hpa rai na dai ram shan hpraw ai rai ngu dai hku tsun yang hkaipyek gaw da ngai gaw shani shagu hka shin na shan hpraw ai she re gaw ngu yang ngai ma hka shin na le ngu na shi mung dai hku tsun re na she shi mung hka shin ai da. Dai she hka shin hka shin re she hpraw mung n hpraw wa ai da hka hkrai shin hka hkrai shin hka hkrai shin re she hpraw mung n hpraw wa re she hpang kalang gaw da shi gaw kalang bai hka shin yang she hkaipyek na amun langai shi da shi na hkum kaw kap nan mat re shi dai na bai pyen re she bai pyen bai pyen mat re she shi na dai amun wa bai hkrat mat re she shi grai bai myit n pyaw re mat ai da. Hpang kalang bai wa shin bai wa shin re na waw waw na si mat ai da.
Origination date 2017-02-23
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1470
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
B. Bawm Lawm : speaker
DOI 10.4225/72/598b38eac1d1e
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), B. Bawm Lawm (speaker), 2017. U hka hte hkaipyek (The crow and the duck) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1470 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b38eac1d1e
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1470-A.eaf application/eaf+xml 7.12 KB
KK1-1470-A.mp3 audio/mpeg 774 KB 00:00:49.527
KK1-1470-A.wav audio/vnd.wav 27.4 MB 00:00:49.503
3 files -- 28.2 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found