Item details
Item ID
KK1-1393
Title Ma Gam hte gwi (Ma Gam and his dog) with English translation
Description Translation (Htoi San)
Once upon a time, the eldest son (Ma Gam) kept a dog which he was much dearest. This story is about Ma Gam and his clever dog. Ma Gam loved dogs so much, and he kept a puppy as his pet. His dog followed him wherever he went, even to his work; it guarded him there. One day, he was tired and fell asleep while his dog was watching him. A friend of Ma Gam came and visited him when Ma Gam was sleeping. The dog was not familiar with Ma Gam’s friend, so it barked at him. Ma Gam woke up from his sleep and found out his dog was about to bite and attack his friend. Ma Gam saw his friend and said, "Come here, my friend," and his friend replied, "E, your dog almost bit me and attacked me, so I could not come to you." So as Ma Gam got up and greeted his friend warmly, his dog became friendly to his owner’s friend.

Transcription (Lu Awng)
Moi kalang mi hta la kasha magam ngu wa gaw shi grai tsawra ai gwi langai rem ai da. \Dai magam hte gwi myit su a lam re. Ya ngai hkai na maumwi gaw magam gaw gwi kasha langai mi grai tsawra na gwi kasha langai mi rem da ai da. Rem da yang shi gaw bungli galaw hkawm sa retim shi gara kaw du yang shi hpe e hkan sin taw ai da. Sin taw lani mi na gaw bungli pu ba na shi gaw yup nga ai da. Yup nga re yang she magam shi a manang wa gaw dai magam shi kaw sa chyai na ngu sa wa ai da. Sa chyai yang she oh ra gwi gaw shi manang re nchye majaw gaw dai manang wa hpe magam wa a manang wa hpe grai hkap wau re ai da. Dai magam gaw yup ai kaw na hprang dum wa yang she gwi dai gaw dai shi manang wa hpe gawa na zawn zawn re hkra re na htim taw ai da. Magam gaw rawt nna dai shi manang wa hpe hkap mu na she hkau e sa wa rit ngu yang she e na a gwi gaw ngai hpe dai hku kawa na zawn zawn re na htim wa wau wa ai majaw ngai nlu sa re ngu na tsun ai da. Dai gwi gaw dai magam rawt na shi a manang wa hpe e sa tau la sa kalum la jang gaw gwi gaw maren sha dai shi a jinghku mung tai mat ai da.
Origination date 2017-02-21
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1393
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
H. Hkawn Raw : speaker
DOI 10.4225/72/598b379e80026
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), H. Hkawn Raw (speaker), 2017. Ma Gam hte gwi (Ma Gam and his dog) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1393 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b379e80026
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1393-A.eaf application/eaf+xml 11 KB
KK1-1393-A.mp3 audio/mpeg 1.41 MB 00:01:32.603
KK1-1393-A.wav audio/vnd.wav 51.1 MB 00:01:32.588
3 files -- 52.5 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found