Item details
Item ID
KK1-1376
Title Jahtung ni rum de nga ai lam (The spirit who lives a waterfall)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Ya ngai hkai na maumwi gaw jahtung wa hpe moi ndai Chyanu kanu ndai mungkan nat shalat ai shaloi gaw jahtung wa hpe gaw bum sin ngu na bum kaw shadung tawn ai re ai da. Dai she ndai ja nyi yan ja nga dai hpe lat ai shani she dai yan wa she shawng ndai jahtung dingla kaw shawng dai kaw nga na hku shang wa ma ai da. Dai yan gaw shaloi she dai jahtung dingla wa hka sa ja nga yang she "E ma ting sin wa e, lawan hpring u law ngai oh ka-ang jahkrai yan nau hpe shadu shanai sha ra n ngai, hka e lawan hpring u law nga" le jahkrai kasha yan gaw hkan madat na la yang she "Um ndai gaw n rai sai an hpe shadu sha kau na she nga nga ai" ja nyi yan ja nga dai yan gaw n rai sai "Ah ji lahku wa kaw she hprawng sa ga" bai ngu ai da. Dai shaloi she oh lahku hkun ndai sing lap ngu na yawng a nat ga na gaw kahpu ba re ai da. Hku mahkun wa kaw she sa hprawng nga mat shaloi she jahtung dingla wa gaw hka ja hpring nna wa yu yang she shi shadu sha na ngu ai jahkrai shan nau wa n nga mat, n nga mat yang she, "Ah! ya ma ndai yan gaw ya ngai shanai sha mi she ga ngu" ai ngu she hkan hkang sai da. Hkang yang she dai hku mahkun Du wa kaw du wa ai shaloi she dai wa htaw ntsa din de pawn mara kau na she, dai kaw sa san ai da. "E hku mahkun wa ndai kaw jahkrai kasha yan n shang wa ai i" nga "N shang wa ai law n mu ai law" nga "Hkum masu ndai kaw nan shang wa sai, ngai shadu sha na ngu ai re, shanai sha na ngu ai re" ngu "Nang kaw n nga ai law nang yu yu u le" "Nang sha nang sha mayu ai rai jang gaw loi hkring num rim e sa wa yaw ngai tam nna shadu tawn da ya na" ngu ai da. Shaloi she kaja wa she ning rim, rim rim nga sa wa yang she mahkun dingla wa gaw n lung wa ju tawn na she la nga re nga ai gaw, shaloi she "E hku mahkun nang e ya hkut sai i, nai sai i, nang hkrai sha kau sai i" ngu yang she "Nang na nga, nang hpe she shadu jaw nga ai law dai dai kaw n-gup mahka nna la yu u" ngu yang she, lahpaw kaw makai nga na she n-gup ma hka nga ai kaw she nlung kum ding ju ai wa she lup bang dat ya jang she, "A hte law, ahte law, ahte law" nga nna dai hku gayup mat wa sai da. "E kaning rai tim krung de rai ra sai" ngu na she le hkaraw krung de she hprawng bang mat wa sai gaw e, shi a shara kawng de pyi n lung wa sai da law shi akrung kaw she sa rawng mat dai kaw she sa tsing jang she, dai shi a n-gup wan gahpraw ai dai wa dai kaw sat tsin kau ai hku rai nga, sa tsin nga bai pru wa jang gaw bai kahtet wa bai sa tsing rawng nga, bai pru wa jang gaw grai bai gahtet machyi wa re dai majaw shi gaw dai ni du hkra hka-raw krung kaw nga mat ra bum de n wa nga mat dai yang moi gaw ndai jahtung kawa yang e n-gup shawng kahpraw wa wa re ai le, dai masha machyi yang ndai jahtung kawa ai re nga gaw oh n-gup hpraw nga ai machyi ai nga dan re dai shani dai mahkun dingla e, wan ju bang ya ai kaw na dai ni du hkra rim sin mat ai re da.
Origination date 2017-02-21
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1376
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Tu Ja : speaker
DOI 10.4225/72/598b37558d55a
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Tu Ja (speaker), 2017. Jahtung ni rum de nga ai lam (The spirit who lives a waterfall). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1376 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b37558d55a
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1376-A.eaf application/eaf+xml 17.2 KB
KK1-1376-A.mp3 audio/mpeg 3.03 MB 00:03:18.765
KK1-1376-A.wav audio/vnd.wav 109 MB 00:03:18.757
3 files -- 112 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found