Item details
Item ID
KK1-1375
Title Jahtung ni mam lagu ai lam (The spirit who stole rice)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Ya ngai hkai na maumwi gaw ma-ngai yi ginwang de mam ku ai lam gaw nat ni mam ku ai lam gaw ndai hku re. Ginwang kata kaw gaw moi kawn gaw Du ni a yi ngu ai gaw nga ai, Du ni a yi kaw gaw dingla langai mi galoi tim yi sin ai dingla langai mi ma nga ai da. Deng gaw ndai ma-ngai yi dai kaw she mam mu bum nga yang gaw moi gaw nhpang ba ai ngu ai nga ai le nat jaw sha ai le, mangai yi de nat sa jaw sha nat jaw nna she mam gabye na re nga dai hku galaw ai hku nga moi na ni gaw aw nhpang ba nat jaw yang wa she dai nat jaw ai yi kaw she shana de dai yup sin ai dingla wa madat yang she garu hkrai garu, garu hkrai garu ndai ya shi a ndai shingran hku yu ai hku nga shaloi she, oh ra nat n jaw ai ayi na mam wa she oh nat galaw ai shanhte hpe jau ai ni a yi kaw wa gun lahka bang ya ya re ai da. "Aw nat oh ra ni wa oh ran re ai mi rai a hka i" ngu bai hpang e bai oh laga htingbu yi, laga langai mi bai jaw sai da. Dai shana bai, daina bai dai ni bai "Oh ra ni nhpang bang nat jaw sai dai na bai gara hku bai kun" ngu dai shana bai oh n hpang ba yang na yi kaw nat n galaw ai yi kaw na mam wa sa htawm la na she dai nat galaw ai yi kaw wa gun bang ya, gun bang ya dang re na nat ni wa mam lagu shanhte hpe jaw jang jau ai ni hpe gaw garum la ai le, garum la ai hku na dai hku sa bang ya ya re ai da. Rai na she, dan re na she dai shi a dai dingla wa sin ai makau kaw na yi kaw gaw gaida jan a yi rai na hku rai nga, gaida jan a yi kaw gaw mam gaw gabye tawn ai da. Dai kaw gaw mam gabye tawn ai yi kaw gaw dai jan gaw shi n sin ai re nga she dai mam bum kaw she majap ni shing tawn ni oh ra wan wu yi hku nat nna wan wu ni mara tawn da. Shaloi she, lani mi na oh laga makau kaw na htingbu ni nat bai sa galaw sai da. Dai shaloi gaw n kau mi gaw nmut ta tawm wa sai le, ma wa sai re nga dai shana gaw dai nat ni wa she mam lagu na dai ni wa she gara kaw na n sa lagu masai da law yawng nmut tawm ma wa sai re nga she dai dingla wa nga ai kaw wa garet yu, ma nam ai, ma nam ai nga, oh ra gaida jan a ayi kaw wa sa gasung yu yang she, "E ndai kaw mung we hkrit nan re ai law ka ka re ai law manam ai law nga, ndai kaw na mam gaw ma nam ai"nga dan re na gaw sa garet hkawm, garet hkawm yang dai shana gaw kadai a mam mung n lagu ai hku rai re nga Dai re ai nga dai ni du hkra anhte ndai yi kaw mam gabye tawn mam gun rai yang wan wu nat mara tawn majap ni hpa hpa shing nam ni sha kau ni mara tawn rai dai ni du hkra dai sha hkrit shari tawn ra ai ngu ai hku shana dai yi sin dingla wa dai nat ni a ga na ai majaw dai ni du hkra dai hku shari makoi lang ai (Aw chye) dai hku htung lang mat wa ai re da.
Origination date 2017-02-21
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1375
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Tu Ja : speaker
DOI 10.4225/72/598b375123f11
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Tu Ja (speaker), 2017. Jahtung ni mam lagu ai lam (The spirit who stole rice). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1375 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b375123f11
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1375-A.eaf application/eaf+xml 16.3 KB
KK1-1375-A.mp3 audio/mpeg 3.08 MB 00:03:22.265
KK1-1375-A.wav audio/vnd.wav 111 MB 00:03:22.257
3 files -- 114 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found