Item details
Item ID
KK1-1371
Title Dinghta ga na n wa lu ai hka (The honest man)
Description Transcription (Htu Bu)
Ya ngai hkai na maumwi gaw, ndai "Ru Hka Lam" re. Dinghta ga kaw n wa ai hka gaw, htaw Jahku numshe kaw wa wa ra ai. Htam hte htam wa ra ai lam rai na re. Ndai hku da, ndai ja gumhpraw grai lu ai. Grai (..)lu ai hku rai nga ai. Shi grai rai lu ai dai she, grai myit ding ai la langai nga ai hku rai nga ai. Myit ding ai wa kaw she shi gumhpraw hte 2 hkoi ai da. Hte 2 hkoi ai gaw, kadai e n re ai ngu, "E hkau nang grai lu ai wa gaw, dai ngai na gumhpraw hte 2 naw jaw rit le." dai hku ngu yang she, "Na gumhpraw hte 2 sha wa mi gaw, ya sha hpyi hpyi rai i? Ngai masha ni aw hkying, mun ya ra ai pi naw, la ra ai pi naw n lu la ai." nga "Rai n la ai." nga gum-rawng gum-ra nga ai da. Rai yang gaw, kade mi hpyi yu tim dai hku nga jang gaw, shi n hpyi sai da. N hpyi rai yang she, n hpyi ai dai hku nga nga yang lani mi hta gaw dai gumhpraw hte 2, myit ding ai wa shawng si ai hku rai re nga ai. Shawng si yang gaw htaw Jahku numshe kaw na, tara agyi wa kaw, si du kaw du yang she, "Ya, nang gaw, nang grai dingman ai wa gaw, ya dinghta ga de nang la ra ai lam, hpyi la ra ai lam kaga hpa n nga sai i? Nang yawng hkum hkum tsup tsup wa sai i? Wa ai re majaw, nang (Niban) ga de," dai myit ding ai ni gaw grai pyaw ai. Ya gaw anhte gaw, sumsing mungdan nga le i, Karai Kasang. Moi gaw aw (Niban) ga ngu ai, myit ding ai ni gaw dai (Niban) ga ngu ai, grai pyaw ai re da. dai (Niban) ga ngu ai, grai pyaw ai re da. dai wa gaw, ding ai wa dai gaw. "Nang dinghta ga de la ra ai lam hpa n nga i?" nga yang she, "E ngai le e, anhte a htingbu manang wa, sahte wa kaw na, gumhpraw hte 2 n lu la ai law. Dai naw la ra ai re law." ngu jang gaw, "E e, rai jang nang naw la la u. Ya kade n na, ya du na re." ngu da. Shaloi she, dai, sahte wa hpe gaw ndai shi si du wa hpe shawk ai re nga yang gaw, wa tsun dan ai re nga yang gaw, "E nang hka la ra jang hpa n ra ai. Ya lu la na re. Ya ndai kaw nga u." ngu da. Shaloi she, dai ja, gumhpraw lu su ai wa hpe she bai sa woi ai hku rai nga ai. Si du wa dawdan jang gaw si ra ai le i Shi si jang she, wat! a pung a baw ngan rai grai sahte na, grai hte gun lung wa ai da. Rai yang she, dai kaw (...) kaw wa yang she, si du wa kaw du yang she, "E, ya nang ndai ga de n lai lu ai yaw. Nang ndai dingman ai la wa hpe, hka naw wa ra ai re da. Dai re majaw ya ndai, hka wa tawng jang she ndai kaw lu lai ai yaw." ngu da. ndai kaw lu lai ai yaw." ngu yang she, shaloi she dai si du wa she, dai kaw joi jang, shen ai joi jang nga ai hku rai re nga ai. Shaloi she, "Grai ya nang dingman ai nang gumhpraw hte 2 hka la ra ai gaw, na a hte 2 hka, hte 2 n lu ai i?" ngu yang she, "Lu ai." ngu rai, dai joi kaw she, maga mi gaw, dai shi a hte 2 mara tawn ai da. Rai na she, aw ra lu su ai sahte wa a grai ngan rai gun wa ai wa hpe she dai kaw, "Grai ya nang ndai kaw hka wa ra ai n rai? Nang moi n wa ai hka ya daini wa ra ai yaw. Ndai joi pa maga mi mara u." ngu dai dingman ai wa a gumhpraw hte 2 maga mi mara tawn rai, maga mi gaw aw ra lu ai wa na hte bang ai hku rai re nga ai. Kade hte bang tim n rawt hkraw sai da lu, aw hte 2 wa. Kade bang yu yang, shi a lu malu ma hkra bang jang she maren (ngyi mya a le chain) le i, maren (ngyi mya) rai mat ai da. Du jang she, "E e ya ya rai sai n re i?" nga yang, "Rai sai." nga jang she, yawng dai dingman ai wa yawng magawn la nna, magawn gun nna, (Niban) ga de wa ai da. "E, nang gaw nang dinghta ga e masha grai roi ai re re. Nang na numshe gaw aw ra dai, ndai," ya yang rai yang gaw, ngarai di lam re ga re hku rai nga ai. "Nang na gaw dai maga wa ra ai yaw." ngu na dai de madun bang kau dat ai da. Dai majaw masha ngu ai gaw, la ra ai hka gaw, ndai wa ra ai. Si ai shaloi wa ai ngu gaw, htam hte htam wa ra ai ngu majaw, anhte kadai raitim hka ngu ai gaw n kap ga ngu hku rai nga ai moi na salang ni gaw.
Origination date 2017-02-21
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1371
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Tu Ja : speaker
DOI 10.4225/72/598b373f66d25
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Tu Ja (speaker), 2017. Dinghta ga na n wa lu ai hka (The honest man). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1371 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b373f66d25
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1371-A.eaf application/eaf+xml 39.3 KB
KK1-1371-A.mp3 audio/mpeg 3.72 MB 00:04:04.245
KK1-1371-A.wav audio/vnd.wav 134 MB 00:04:04.230
3 files -- 138 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found