Item details
Item ID
KK1-1286
Title Nangbya n-goi goi hkyen ai lam (Nang Bya and vine) with notes
Description Transcription (Htu Bu)
Ya ngai hkai na gaw "Nambya N-goi Goi Hkyen Ai Lam" rai na re. Ndai hku da maumwi gaw, Nambya wa she n-gam ntsa kaw she numru n-goi goi hkyen ai da. N-goi goi hkyen nga yang she, Sharaw du wa sai da. Sharaw she, "E, hkau Nambya nang dai kaw hpa galaw nga ni?" ngu yang she, "E, ndai kaw moi Aji ni, Awoi ni goi ai n-goi, n-goi goi wa goi hkyen nga nngai. Ndai kaw gaw, grai pyaw ai nbung katsi shalawt la, goi ai re." ngu. "E, rai yang gaw ngai hpe mung goi shangun yu rit le. Ngai mung goi yu ga le." ngu ai da. Shaloi she, "E, ya nang goi na rai yang gaw htaw ahkyet mi le, akawng mi le, ahkyet mi le, akawng mi hkre rai jang ngai, lahpyaw hpyaw jang, goi u yaw." bai ngu ai hku rai ri nga ai. Kajang wa she, Sharaw hpe dai ngu kau tawn, nta de shi gaw, bai hprawng mat wa sai da. Hprawng mat wa jang, htaw kawng kaw du yang she lahpyaw hpyaw dat jang Sharaw gaw, rawt goi dat ai hte she le akrung de raw nga bang wa ai da. Shaloi she, bai kalang bai pawt sai da lu.. bai pawt, pawt yang she, htaw Namba gaw, pawt jang she, dai bai hkan sai da. Dai shaloi kalang bai hkan yang she, htaw Shang nhkun kaw she bai hpum nga sai da. Dai kaw she Manau manau hkyen ai zawn zawn rai, Nambya shi mung Lagat ni chyawm kawa sat u ga Sharaw hpe ngu ai hku rai nga, shaloi she, dai kaw she, hkyen nga yang she dai kaw bai wa dep sai da Sharaw. "Ya Nambya nang dai kaw hpa rai hpum nga nni rang?" nga "Dai kaw hpa hpum, hkum tsun. Ndai ngai moi Aji Awoi ni a Manau manau ai Naura wa manau hkyen nga ai re." ngu. Shaloi she, "Rai yang, ngai bai manau yu ga le rang. Ngai bai manau yi ga le rang." ngu jang she, "E, nang bai manau na rai jang gaw ngai htaw kawng mi hkroi, hkyet mi hkroi, kawng mi le jang, lahpyaw hpyaw dat jang goi u yaw." bai ngu sai da. Shaloi she, dai kaw she kaja wa bai gat mat wa yang she, lahpyaw hpyaw dat jang she, shi gaw dai kaw rawt buk bak bang wa ri sai, ngoi wa jang she Gat Shang ni she kawa dat ai da. Shaloi jang she, shapyi hkan pyi lapau lahkak rai, Nambya e mana galaw na lagat e kawa ya ai hku rai ri nga. Dai kawn bai pawt wa ri sai gaw, pawt mat wa jang gaw, htaw.. lakung pa kaw she, hpun lakung lawu kaw she bai wa dung nga sai da. Dai kaw gat kung noi nga. Dai kaw bai wa dung nga yang she, "Ya, Nambya nang ya dai kaw hpa baw bai galaw hkyen nga nni?" ngu. "Hpa galaw law e, ngai ndai moi na Aji Awoi ni a, 'N dum mai Bausa' ngu ai rai nga. Ndai dum dat yang manu mana lamu ga she gara wa ai re." ngu jang she, "Hka rang, ngai bai dum yu ga rang." bai ngu sai da. "E, nang dum na rai jang gaw, ndai nang dum na rai jang ya ngai, ahkyet mi le, akawng mi hkre re ai kaw, lahpyaw hpyaw dat na shaloi dum u yaw." bai ngu. Shaloi she dai kaw, shi gaw bai gat mat wa sai da. Gat mat wa yang, htaw lahpyaw hpyaw yang she, dai lagat dai wa she lahtum shabawng dat jang, shaloi yawng shi kaw bai ahkum kaw bai puk da. Shaloi she, "Ndai gaw ngai hpe mana galaw ai re." ngu na she bai wa yang she htaw.. (Shan Krang) wa mi gyit dun tawn, dun tawn ai makau kaw she, ndai kaw she bai nga nga sai da. Shaloi she, "E, ya Nambya nang ya mung dai kaw hpa naw galaw nga ta?" bai ngu da. Shaloi she, "E, hpa galaw galaw i, ngai ndai kaw manu mana jawn pyaw ai, moi Aji Awoi ni jawn ai (Hkyiba) jawn hkyen ai rai nga nngai." ngu ai da. Shaloi she, "Hka rang gaw, nang jawn na rai jang, ngai shawng jawn shangun u le." bai ngu ai da. Shaloi she, "Mai ai le, ya ngai oh hkyet mi hkrai, kawng mi le rai jang lahpyaw hpyaw jang jawn u yaw." bai ngu ai da. Shaloi she kaja wa dai kaw bai gat mat wa. lahpyaw hpyaw dat ai hte she dai wa jawn mara dat ai hte she dai kaw ari buk bak nshe yawng daru achya kau dat ai hku rai ri nga ai. Dai kaw mung, n lu jawn sa. Dan re ai da. Dai kaw na gaw, ya dai htaw ra kaw wa (hkru) mat na chyu rai mat sai da. Gindu gun ai ni kaw bai

Notes:
1. Nang Bya is a popular trickster in Kachin folktales, who are a person or an animal that always lies and teases others. It is known by the names of Nang Bya, Mang Bya, Mawng Byaw, and others depending on dialects and languages.

2. For more stories about Nang Bya, see:

KK1-0027
KK1-0028
KK1-0072
KK1-0233
KK1-0234
KK1-0296
KK1-0297
KK1-0326
KK1-0339
KK1-0364
KK1-0475
KK1-0549
KK1-0640
KK1-0709
KK1-0735
KK1-0973
KK1-1209
KK1-1210
KK1-1286
KK1-1379
KK1-1462
KK1-1711
KK1-1785
KK1-1786
KK1-1788
KK1-1789
KK1-1790
KK1-1791
KK1-1792
KK1-1793
KK1-1794
KK1-1795
KK1-1798
KK1-1855

3. See Kurabe (2018) for a story of Mang Bya.

References
Kurabe, Keita. 2018. A Jinghpaw folktale text: A liar Mang Bya. Journal of Kijutsuken 10: 69-80.
Origination date 2017-02-18
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1286
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Tu Ja : speaker
DOI 10.4225/72/598b35d1ad1d6
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Tu Ja (speaker), 2017. Nangbya n-goi goi hkyen ai lam (Nang Bya and vine) with notes. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1286 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b35d1ad1d6
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1286-A.eaf application/eaf+xml 34.4 KB
KK1-1286-A.mp3 audio/mpeg 4.04 MB 00:04:24.959
KK1-1286-A.wav audio/vnd.wav 146 MB 00:04:24.942
3 files -- 150 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found