Item details
Item ID
KK1-1259
Title Masha hte nat ni (The man and the spirits) with English translation
Description Translation (Htoi San)
A long time ago, spirits and humans could stay together. When spirits went farming, they asked humans to do their chores. Humans babysat the spirits' babies, and they were so playful. The spirits' babies played roughly and were very naughty, so they hit, beat, and slapped human babies to cry every day. The human parents did not like to see these, so they beat the baby spirits to death and buried them. In the evening, the spirit parents came back and asked, "Where are our children?" The human parents showed, "We buried them over there." The spirit parents responded, "Oh, you beat our children to death. Come back, my children. Come back, my children." After the spirit parents called out to their children, the baby spirits came out one by one from the place where they were buried. Then the spirit parents asked the human parents to watch their children again the next day, "Take care of our babies today also." The following day, the human parents needed to babysit the children who were so violent and unmanageable. As a result, the human parents chopped the spirits' babies, then cooked and ate them during the daytime. At night, the spirit parents came home and called their babies, "Children!" and they heard the "Oi" sound from the humans' stomachs. "Alright, It is fine. It is okay. That is a good place. You stay there," responded the spirit parents. Therefore, humans feel startled nowadays because of the baby spirits staying inside the humans' bellies.

Transcription (La Ring)
Moi shawng de masha hte nat ni rau nga ma ai da. Rau nga ai shaloi e nat ni gaw yi sa mat rai she nat ni na kasha gaw masha shinggyim masha ni hpe ma woi shangun ai da. Ma woi shangun rai shani shagu shinggyim masha ni gaw ma woi ya nat kasha ni grai ginsup ai da. Grai chyan nau mike nna shinggyim masha a kasha ni hpe shani shagu htwi jahkrap htawng jahkrap abyen jahkrap ya rai ma ai da. Dan rai na shinggyim masha kanu kawa ni gaw n-yu ra na bai abyen sat nat kasha hpe abyen sat nna she bai lup tawn da. Lup tawn da yang shana de nat kanu kawa ni gaw bai wa rai yang "Ma ni gaw" ngu jang "Wo lup tawn da sai" ngu jang she "Aw nanhte gaw anhte kasha hpe abyen sat kau ya ai i ma ni e wa mi wa mi" ngu jang she nat kasha ni wa ga kaw na byawn byawn byawn rai bai pru wa ai da. Dan rai na she wo hpang shani bai woi shangun ai da "Daini ma naw yu ya mi yaw" ngu. Ma bai woi shangun ma bai yu shangun rai yang gaw hpang shani mung dai hku sha bai ma dai ni grai mike chyan ai da. Dan rai na she shinggyim masha ni gaw dai shani gaw tawk shadu sha kau ma ai da. Tawk shadu sha kau rai yang gaw shana de nat kanu kawa ni bai wa rai yang "Ma ni e" ngu shaga yang she kan kata kaw wa shinggyim masha ni kan kata kaw wa "Oi" ngu htan ai da. "Aw rai sai rai sai dai kaw shara kaja re ai dai kaw nga manu" ngu tsun ma ai da. Dai majaw daini na ten hta shinggyim masha ni nkaja jawng ma ai gaw dai nat kasha ni shang rawng nna re da.
Origination date 2017-02-17
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1259
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Tang : speaker
DOI 10.4225/72/598b355cb1684
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Tang (speaker), 2017. Masha hte nat ni (The man and the spirits) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1259 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b355cb1684
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1259-A.eaf application/eaf+xml 13.1 KB
KK1-1259-A.mp3 audio/mpeg 1.84 MB 00:02:01.25
KK1-1259-A.wav audio/vnd.wav 66.7 MB 00:02:01.7
3 files -- 68.6 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found