Item details
Item ID
KK1-1208
Title Na n na ai hte myi n mu ai wa (The deaf and the blind)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Ya hkai na gaw na n na ai wa hte myi n mu ai yan a bau lagu ai lam re na re, moi she lana mi hta mare kaw salang langai mi a nta kaw na bau lagu la n na she,dai yan gaw,mi n mu ai wa hte na n na ai wa yan gaw bau lagu la nna hprawng wa sai da. Hkrit hkrit re hprawng wa ai re she le nta kawn kade n tsan ai kaw she masha ni a lup hka dingsa kaw she sa shang mat ma ai da. Sa shang nna she shana ting hkawm hkrai hkawm hkawm hkrai hkawm kayin nga ai re gaw "Ya gaw grai tsan sai i hkau dum yu ga bau ndai gaw kade ram wa kaja ai kun"ngu nna she shanhkawng grai tsan sai ngu nna she bau dai wa dum dat reng nu ai gaw,dum dat yang she,le bau madu wa a nta nchyang kaw sha wa dum dat yang gaw dai bau madu wa she,e ndai n re sai nye bau she re reng nga nna she hpunsin la lahkawng hta lang nna she hke hke sa wa nna she,shan dai kaw bau dum rawng nga ai kaw she sa gayat gumgu dat reng nu ai gaw,reng gaw ngai hpe gayat yang ngai gaw dai shingna wa hkap kashun la da,ngai hpe gayat yang ngai gaw kashun la loi hkring gaw shan hkau shada wa a buk hkat yang she bau gaw,dai bau madu wa la mat wa shan hkau hkau gaw anut hkat nga sai da. Bau madu gaw htaw shi nta kaw she bau bai wa dum dat jang she "Wat ya hkau bau madu wa bau la mat reng sai,nang kade wa anut dat sa,ngai mung agying anut sai nga,ngai mung agying anut sai nga"shan hkau shada anut hkat nna bra wa ma ai da.Ndai gaw mi n mu ai wa hte na n na ai yan hau a maumwi re ai da.
Origination date 2017-02-17
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1208
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Tu Ja : speaker
DOI 10.4225/72/598b34847ad2f
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Tu Ja (speaker), 2017. Na n na ai hte myi n mu ai wa (The deaf and the blind). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1208 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b34847ad2f
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1208-A.eaf application/eaf+xml 11.5 KB
KK1-1208-A.mp3 audio/mpeg 1.57 MB 00:01:42.766
KK1-1208-A.wav audio/vnd.wav 56.7 MB 00:01:42.748
3 files -- 58.3 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,437 translations are currently available (November 23, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, JP24K03887, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Metadata
RO-Crate Metadata
Comments

Must be logged in to comment


No comments found