Item details
Item ID
KK1-1190
Title Ding ai hte magaw ai (The straight and the bent)
Description Transcription (La Ring)
Ya na gaw ndai magaw ai hte ding ai ngu ai la yan a ga htai hkat ai lam i. Langai wa gaw ding ai she kaja ai nga langai wa gaw magaw ai she kaja ai nga nna gatsun galai hkat ai lam le. Dai langai wa gaw magaw ai she kaja ai nga, langai wa gaw ding ai she kaja ai nga na dai la lahkawng gaw liklai ga liklai hkat ma ai da. Lani mi na hta gaw "E dai rai yang gaw an mung jahproi nna ding ai wa law kaja nga kun magaw ai wa kaja nga ai kun mung jahproi hkawm wa yu ga" ngu ai da. Ding ai nga wa gaw kawa tawng galu ai hpai e magaw ai she kaja ai nga wa gaw kawa tawng grau magaw ai lata hpai rai na she hkawm sa wa masai da. Hkawm sa wa shaloi gaw le nga myek ai kaw la langai mi nga myek ai kaw sa mu ai da. Shaloi she "Dai yu le wo magaw ai sha wo manang wa si mai si htu mu na hkyen nga, magaw ai she kaja ai nga yang wa me" bai nga da. Bai lai rai mat wa masai da. Shaloi she le nta ngau shaw ai kaw she la lahkawng ngau shaw ai kaw she "Nang e ndai ding ding ai sha la na re ndai nta ngau gaw e magaw ai gaw kabai kau ga" nga nna ngau shaw ai la lahkawng ngau shaw ai bai sa mu sai da. Shaloi she dai ding ai hpai ai wa bai "Yu u le le masha ni dum nta galaw ai kaw dingman ding ai she kaja ai nga ding ai she lata nga ai le" bai nga da. Rai yang she bai lai mat wa re masai da. Rai yang she le hkauna shawt ai la wa hkauna shawt ai kaw bai du sai da. Shaloi she magaw ai wa gaw "Yu u le wo manang wa kan hkru ai baw wo magaw ai na htai hte she bungli galaw sha ai nmu i" bai nga ai da. Rai she dai kaw na mung bai lai sai da, dai kaw na mung bai lai rai yang she le mahkrai hkrai ai kaw bai du sai da. Mahkrai hkrai ai kaw bai du rai yang she manang ni wo ngau ding ai hkrai hkrai bai lata galaw ai hpe bai sa mu sai da. "Yu wo masha ni mahkrai masha ni galu kaba lam galaw ai mahkrai kaw pyi gaw ngau ding ai hkrai hkrai she lang ai dai yu law wo ra gaw mungkan e akyu rawng ai baw arai rai nga le" bai nga da. Dai kaw bai bai lai masai da. Dai kawn bai lai rai yang she le mam dan ai wa kaw bai du sai da. Mam dan ai kaw bai du yang she dai magaw ai hpai ai wa she "Wo yu le masha ni mam dan naimam shu ai kaw pyi wo nhkyi magaw ai hte she lang ai nmu i" bai nga sai da. Rai na she dai kaw nna she lai rai yang she le nakawng den ai la kaw bai du sai da. Shaloi she dai wa gaw sumri wa gren tawn hkra, hkauna nakawng gaw ding yang she shawt tim nga lang tim mai ai re nga yang she nakawng shading nakawng galaw ai bai mu sai da. Shaloi she "Yu le wo masha ni bungli galaw hkauhting hkauna galaw ai kaw pyi nakawng ading sha galaw rai ding ai she kaja ai nga nga le" nga, dai kaw na bai lai sai da. Lai mat wa yang gaw hka shi hka langai mi kaw she hka kaba hka tung ai hka shi kaw she du masai da. Shaloi she dai kaw du yang she "E ya gaw kadai mung kadai hpai ai ngau hte mahkrai hkrai nna rap ga lo" ngu hku rai nga shaloi she dai ding ai hpai ai wa gaw dai kaw mahkrai nna she hkra di yang she mahkrai tai re dai kaw e rap mat wa sai da. Dai magaw ai hpai ai wa gaw magaw ai re nga yang she le hkra di yu yang she le magaw ai daw de gaw hka hkra ai hku rai nga. Shi gaw dai magaw ai kaw re nga yang she dai kaw gau wa ai re nga yang she ahka hpungla bai adawt ai nga yang she le lau hka kaw lup rai hkrat bang mat ta ai da e dai kaw. Dai re majaw gaw masha ngu gaw magaw ai hte ding ai ngu gaw mungkan hta shinggyim masha gaw dingman ai hta na nlai ai da. Dai shani gaw dai dingman ai nga wa gaw nta bai nhtang wa lu ai da. Magaw ai wa gaw sa hkrat sum mat ai da. Dai re ai majaw gaw anhte kadai raitim dingman ai hta na gaw nlai ai ngu hku re da dai gaw.
Origination date 2017-02-17
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1190
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Tu Ja : speaker
DOI 10.4225/72/598b343765cbe
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Tu Ja (speaker), 2017. Ding ai hte magaw ai (The straight and the bent). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1190 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b343765cbe
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1190-A.eaf application/eaf+xml 15.8 KB
KK1-1190-A.mp3 audio/mpeg 3.55 MB 00:03:52.699
KK1-1190-A.wav audio/vnd.wav 128 MB 00:03:52.686
3 files -- 132 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found