Item details
Item ID
KK1-1127
Title Hkawhkam rai yang laika n chye yang jam jau ai lam (The fool king)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Kade mi Hkawhkam rai tim kade mi du rai tim hpaji ngu n chye yang gaw manang wa a kata taw ra ai ngu lam rai na re ya na gaw moi she lani mi na she Hkanghkyi wa bu hkawm lamu ga gawan hkawm ra ai da. Gawan hkawm yang she dai ya na zawn lekmat gun ra ai le, laika gun ra ai (Htawk hkan tsa) gun ra ai ngu hku nga, dai shaloi she htam law wa hte ndai Chyahkyi wa gaw dusat maga gaw hpaji chye ai rai nga ai da. Dai shaloi she htanglaw wa kaw she lekmat la gun ai she Htanglaw wa gaw ndai wa gaw Hkawhkam galaw ai anhte myu hpe kaji kadun roi ya ai anhte myu hpe sha kam yang sha sat sha kam yang sat sha re ai Hkanghkyi hkawhkam re ai ndai wa hpe gaw loi mi mana galaw ra ai ngu na she, ndai Hkanghkyi wa sa yup ai kaw shat ma hkum jaw sha, yup ra ma hkum galaw ya zingri lu ai daram zingri kam ai daram kam ai daram dingsa mu ngu na ka ya ai rai reng nga dai lekmat wa dan ngu ka Hkanghkyi wa gaw hkanghkyi hkawhkam wa gaw htanglaw e ka ya ai lekmat dai gun nna she wam mat wa sai da. Wam mat wa yang she, le Ura mung kaw du sai da. Ura mung kaw du re yang she Ura mung kaw sa yup ai shana she Ura ni ''Ya nang anhte mung kaw hpa rai sa lekmat gun ai i''nga ''Gun ai'' nga yu yu ga deng ngu na yu yu yang she ndai wa yup ai shara kaw gaw yup ra ma hkum galaw ya shat ma atsawm hkum jaw sha dai lekmat dai kaw dai hku ka da ''Ya nang gaw hpa rai hkawm ai rai'' nga ''Mungkan hta gaw ngai gaw dusat amyu a hkawhkam re ai majaw dusat dumyeng amyu kade nga hkawm ai kun'' ngu na dai gawan hkawm ai mung gawan hkawm ai rai nga ai ngu'' ''E e mai ai rai yang gaw nang kam ai kaw yup u e'' ngu da. Rai yang gaw Ura ni gaw kam ai hku nhpu hteng bun hkam ai hku hteng bun hkyi nyi jahkrat bun ai ni gaw jahkrat bung shana ting yup pyi n lu hkra zingri sai da. "Ah ga ya ngai lekmat gun nna she hkawm ai wa ndan re ai wa mi a katut sha ai gaw'' bai ngu shat mung n jaw sha da, dai kawn bai lai mat wa, rai yang she, le Uhkru du mung de bai du sai da. Uhkru du mung kaw bai du yang she Uhkru du mung kaw bai du yang she dai kaw mung bai ''Hka nang anhte mung kaw shang ai lekmat gun ai i'' ngu yang she shaloi she lekmat dai bai shaw yu yang she dai kaw na mung mi na hte maren ''Shat mu hkum jaw sha mu ndai grai gawn ai Hkanghkyi wa re ai'' ngu hku na she kam ai hku zingri zingret mu ngu na she bai tsun sai da. Dai kaw mung dai hku shana ''Dai kaw nang shana yup u e, hkawhkam wa e'' ngu ai da, shaloi she, shi gaw dai hku ngu na shana she dai Uhkru mung kaw na ni mung shana kam ai hku hkyi nyi bun ai hte hpa gaw hpa a ga magra bun ai hte zingri zingret nchyi nmu nga dai ni bai (ashe) sai da. Dai kaw mung jam jau jam hkau e yup nna bai lai mat wa, rai yang gaw dai kaw na bai lai yang she Woi mung kaw bai du sai da. Woi mung kaw bai du yang she ''Gai ya nang anhte mung kaw shang ai gaw nang lekmat gaw gun ai i'' nga ''Gun ai le'' ngu yang she dai kaw mung dai mi na hte maren shat mung n hkum jaw kam ai ram zingri mung shaloi she dai kaw mung bai woi mung kaw du woi ni mung shara atsawm n galaw ya sai da. ''Dai kaw nang yup kam yang yup u Hkanghkyi hkawhkam wa e'' ngu shi gaw yup wa na rai yang Woi ni gaw nang e, dai shana gaw agying re ai rai na hku nga hpun tawng ni hte abyen yang abyen nlung kabai bun yang kabai bun hkyi nyi jahkrat bun ai hte dai shana gaw agyin agan jasi jasat sha yup kau ai hku nga rai yang she ''Ga lekmat ndai gaw kaning re ai she ka ya sai kun e Chyahkyawn kaw she wa yu na re'' ngu she oh Chyahkyawn wa nga ai kaw wa hprawng wa na she Chyahkyawn wa kaw wa madun yang she ''E Tu wa e ndai lekmat ndai n jaw ai gaw nang nau gawng nna she rai nga ai gaw nang hpe ndai lekmat n jaw ai hku ka ya nga ai gaw nang Hkawhkam gaw laika n chye yang gaw n mai ai gaw'' nga ''E dai she rai yang gaw ndai shanlaw wa hpe gaw ngai nga ai mungdan kaw n nga shangun na le de gawt kabai kau na re ndai wa akyang nhtuk ai'' ngu na she dai kawn she shi mung hpaji Chyahkyawn kaw laika bai sharin la ai da. Dai majaw laika ngu n chye yang gaw kade hkawhkam hkaw seng ma nga tim mung manang wa a kata nga ra ai da, dai majaw kadai tim laika shakut ga nga ai hku rai nga ngut sai.
Origination date 2017-02-16
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1127
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Tu Ja : speaker
DOI 10.4225/72/598b332d8e32d
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Tu Ja (speaker), 2017. Hkawhkam rai yang laika n chye yang jam jau ai lam (The fool king). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1127 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b332d8e32d
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1127-A.eaf application/eaf+xml 23.2 KB
KK1-1127-A.mp3 audio/mpeg 4.05 MB 00:04:25.586
KK1-1127-A.wav audio/vnd.wav 146 MB 00:04:25.557
3 files -- 150 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found