Item details
Item ID
KK1-1079
Title Lanyau hte jahkyawn dangrang hkat ai lam (The cat and the wolf) with English translation
Description Translation (Seng Pan)
The story is about a cat and a wolf. Once upon a time, there lived a cat and a wolf in a deep forest. They always met and had a talk. But they never fought like other animals. Even though they didn't hurt each other, they still argued. Since they accepted themselves as the skilful animals, they only tried to get the last word in the argument. One day when they had a chat, the wolf said, "There is no one in the world who is smarter than me. Even though we count others, there will be no one." When they were arguing on the fact that the wolf said, a group of female dogs ran to them by howling. They came to them with a loud noise. Then the cat immediately climbed a tree near him. In a short time, the group of dogs ran to the wolf, and he couldn't escape from them. In a moment, the group of dogs attacked him and bit into pieces. Since the cat saw all things which happened in the twinkling of an eye, he was so shocked and scared. And he said, "I should not be so proud of myself. Although we are educated, we should not be conceited. If we cannot think of ways to escape, we will be drawn into failure." Moreover, he was so sorry about what happened.

Transcription (Lu Hkawng)
Lanyau hte jahkyawn dangrang hkat ai lam da. Kalang mi hta nam maling langai kaw e e lanyau hte jahkyawn langai mi nga ai da. Shan lahkawng gaw galoi shagu grai hkrum shaga hkat ai rai tim mung laga dusat ni na hku na gasat hkat ai ga law hkat ai ngu galoi n nga ai. Shan lahkawng gaw e aw ga gaw ga law hkat ai rai tim mung ashep hkat ai ngu n nga ai. Ga hte sha danran hkat na nga ai. Hpa baw na i nga yang gaw shan lahkawn gaw ngup ga ga hte sha danran hkat ai hpa baw na i nga yang gaw shan lahkawng gaw atsam rawng ai kadai mung kadai grai atsam rawng dum na nga taw nga ai ni yan lahkawng rai na hku nga lani mi hta dai dusat yan lahkawng yan bai hkrum hkat ai shaloi she e da hpa baw bai jahta i nga yang gaw jahkyawn gaw hpa baw tsun ai i nga yang gaw ndai mungkan ga ntsa hta gaw ngai daram kun ai ngai daram zet ai ngai daram zen ai ngut na she e ngai daram zet tsan kun ai kadai n nga ai laga ni hpe hti yu tim mi pa naw gaw n nga ai shi hpe dan ai nan n nga ai ngu tsun ai da. Dai shan lahkawng yan dai hku nga nna htaw ra nyau mung tsun nna shan lahkawng yan danran hkat ai shaloi she da gwi uhpung langai mi gaw da shan lahkawng yan nga ai shara de she kwi wau ai hte wu ai hte grai nga re na sha chyut na gat sa wa ai da e ru ngu na wan wan wan nga na gat sa wa ai da. Dai shaloi she da lanyau wa kalang ta shi makau kaw nga ai hpun ndu de kalang ta gat dingbre mat ai da. Dai aten hkan ni gaw shan lahkawng yan nga ai shara kaw wa jahkring mi mit nga ai laman wa she jahkyawn gaw npu kaw nga taw ai she kalang ta gwi uhpun ni wa she kalang ta htim shan bang wa ai kaw na gaw jahkyawn gaw n lu hprawn mat ai da myi grip sha re laman e she dai gwi u nawng wa she da dai jahkyawn hpe she ashep ashin amyaw amya di na she yawng ashep sha kabai kau ai da, Dai shaloi she lanyau dai hku byin ai masa lam byin ai hpe gaw lanyau wa gaw htaw ntsa kaw na yawng mu mat na shi gaw grai kajawn grai hkrit mat ai da, Aw masha ngu ai gaw tinang hkrai tinang grai re na nmai gum rawn ai ngai hkrai chye ai ngai hkrai kun ai ngu hku na ma kade hpaji chye tim mung gaw tinang gara hku lawt na pa naw hpaji ladat pa naw gaw nchye shaw mat yang gaw masha ngu ai gaw hkrat sum ai lam hten za wa na lam re nga na shi grai myit malai lu mat ai da.
Origination date 2017-02-15
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1079
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Ja Doi : speaker
DOI 10.4225/72/598b326a2bf03
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Ja Doi (speaker), 2017. Lanyau hte jahkyawn dangrang hkat ai lam (The cat and the wolf) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1079 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b326a2bf03
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1079-A.eaf application/eaf+xml 15.9 KB
KK1-1079-A.mp3 audio/mpeg 2.44 MB 00:02:40.157
KK1-1079-A.wav audio/vnd.wav 88.2 MB 00:02:40.145
3 files -- 90.7 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found