Item details
Item ID
KK1-1029
Title U la jaw ban nampu (How fowls got combs)
Description Ya ngai tsun na ndai ula jawban namban gaw gara hku byin wa ai gara hku tu wa ai lam hpe ngai hku na kachyi mi sang lang dan na hku re. Moi shawng de da hkanan nga mare hta da grai matsan ai yen nu wa ni nga ai da. Dai shannu wa ni gaw da kawa gaw nnga mat sai jahkrai hkan nu wa ni re da. Ndai jahkrai yen nu wa ni gaw da matsan shayen re ai da. U ma nlu ai da, u ma udingla u chyangaw langai sa lu ai da. U dingla gaw da asak ma kaba ai majaw da shi asak ma kaba ai majaw nta kaw sha nga ai da. Machyi ali a waw ma jahkring hkring byin hkrum ai da. Dai majaw shanhte ni gaw u nlu yang she u ma law law nlu ai da. Hpang e ani ma aten dai lani mi na aten hta gaw ma dai gaw mare wam ai da. Mare wam na she ndai mare kaw na masha ni gaw ushan ni shadu sha taw ai da. Dai mare hta gaw i u ngu gaw grai law hkra lu ai da. Shan nu wa ni sha udingla u manggawk langai sha lu ai da. Kaga ni rai jang u yi loh ula loh u kasha loh grai law hkra lu ai da. Dai ma dai gaw mare wam na shi na manang ni ushan shadu sha ai hpe shi mu da, ushan shadu sha ai hpe shi mu na shi gaw grai sha mayu ai da,. Dai she shan nu wa ni gaw u nlu ai majaw u nsat sha ai da. U n sat sha she shi na manang ni gaw u lagaw nra langai mi shi hpyi sha ai da. Hpyi sha re she shi na manang ni gaw njaw sha ai da i, nanhte ma u lu ai u sat sha mu n dai annu ni pyi nlaw me shi hpe dai hku pawt na dai hku shawa dat ai da, gawt dat ai da, grai gaya ai nga na kanu hpe ma tsun ai da. Ah nu e anhte ma ndai u dingla u manggawk ndai hpa nmai galaw ai goi pyi nlu goi sai dai u ndai u hpe ndai hku rem da ai gaw n gun mi ah shama jang sat sha kau ga law ngut tsun ai da. Dai hku tsun she kanu gaw i ndai na wa nga ai shaloi na u re ndai hpe gaw nsat sha kau ai naw rem da ga ndai hpe gaw nsat sha ga ma e ngu na kanu gaw shi e bai dai hku bai sang lang dan ai da. Shi bai hpyi nem ai da, dai shaloi i kasha mung kanu hpe chye na ya ai majaw nsat sha ai da. Nsat sha na hpang de shani hte shani na wa ai shaloi gaw da ma gaw grai pawt mayu sai da, manang ni gaw i shi hpe u shan nlu sha ai masha dai hku grai tsun ai majaw i shi kanu hpe pawt ai da. Ah nu anhte ndai u manggawk ndai hpe gaw sat sha kau ga law hpa pyi nmai di ai u manggawk ndai u chyangaw ndai u dingla hpe wa rem da ai gaw alaga pyi naw sum ai dai majaw jang sat sha kau ga ngu tsun ai da. Kanu ma i nye kasha ngai hpe moi kaji ai kaw na ndai u sat sha ga sat sha ga nga tsun ai wa ndai u la she re u mung di di ya ai mung nrai hpa akyu nrawng ai u she re udingla she re dai majaw jang sat sha kau ga law nga na dai shani gaw da i ndai ma hpe gaw ma tsun ai hte maren ndai u hpe gaw sat sha kau ai da. Sat sha kau re shaloi ndau u wa ndai la jawban ndai u la jawban hpe gaw tawk kau sai da, tawk na ga npu kaw tawn. Dai hku jahkrat da ai da, dan na u shan ni hpe sha sai da, shannu ni gaw ushan ni hpe sha ai shaloi kasha mung grai pyaw ai da. U dai ma grai mu ai da, u dingla u chyangawk nga tim grai mu ai da, shan nu ni gaw sha sha sha ndai u jawban hpe gaw shanhte ndum sa da, ga kaw ndai hku nta shawng kaw dai hku kabai da ai hpe ndum na sha ngut ai hpang jahpawt da har i hpang jahpawt ndai kasha gaw yup ngut na bai rawt wa shaloi ndai shan nta shawng kaw ndai hpun kachyi sha law langai tu taw ai mu ai da, kanu hpe san ai da, ah nu ndai ah nu hkai da ai i, kanu mung nhkai da ai law, ah nu n hkai da ai ngu tsun, hpang 3, 4 ya bat 5, 6 daram na re shaloi ndai nampan ndai u la jawban ga kaw ah yai da ai dai i u la jawban na hpun tu wa na she dai ula jawban hte raw re nampan ni pan wa ai da. Nampan ni pan wa shaloi i ndai ma ni grai pyaw na dai nampan hpe ula jawban ngu na shamying da ai da. Ndai ula jawban pan ngu shamying da ai kaw na dai ni ya prat ya du hkra ndai ula jawban pan ngu ndai an na makau grupyin ndai an na wang hkan ne i ula jawban pan ngu gaw ya du hkra nga ai ngu hpe ndai maumwi hpe ndai kaw hpungdim dat ai law.
Origination date 2017-02-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1029
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Lu Lu Awng : speaker
DOI 10.4225/72/598b319588e05
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Lu Lu Awng (speaker), 2017. U la jaw ban nampu (How fowls got combs). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1029 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b319588e05
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-1029-A.eaf application/eaf+xml 16.9 KB
KK1-1029-A.mp3 audio/mpeg 3.59 MB 00:03:55.389
KK1-1029-A.wav audio/vnd.wav 130 MB 00:03:55.372
3 files -- 133 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found