Item details
Item ID
KK1-0953
Title Sharaw a myi nsam hpa na hkyen mat ai lam (Why eyes of tigers became red)
Description Transcription (La Ring)
Ya ngai tsun mayu ai gaw sharaw a myi nsam hpa na hkyeng mat ai ngu ai lam hpe tsun mayu ai hku re. Moi shawng de da sharaw ngu ai gaw da grai myit su ai da. Raitim mung da dai shanhte na mare kaw da grai masu magaw chye ai woi hkyeng ngu langai nga ai. Dai woi hkyeng dai gaw sharaw hpe tsun ai "Hkau sharaw e na na myi gaw grai tsawm nga le na na myi nsam gaw ahpraw rai na grai tsawm ai" ngu na tsun ai da. Dai shaloi da "E re i chyeju kaba sai nang ngai hpe ndai hku tsun ai majaw ngai nang hpe shan woi gap sha na" ngu na tsun ai da. Dai shaloi da dai shanhte na prat hta gaw da e hkanghkyi ngu ai ma nnga ai da. Hkanghkyi gaw ya na prat hta nga yang hkanghkyi gaw da nam kaw na hkaw hkam re. Raitim mung da dai prat hta gaw da sharaw ngu ai gaw dai kaw na hkaw hkam re ai da. Dai shaloi da um dusat yamnga shagu gaw sharaw hpe hkrit ai da. Raitim mung da woi ngu gaw da masu magaw grai chye ai re majaw gaw da shi hpe masu ai da. Sharaw wa hpe "Sharaw e gai ya nang hte ngai gaw e dumsi sa gap sha ga. Gap sha ai nga timung nang hku na grau na n-gun shaw ra na re ngai gaw lagaw machyi taw ai ta machyi taw ai baw machyi taw ai" amyu myu masu magaw na shi hpe dai hku tsun ai da. Shi ma hpabaw tsun ai i nga yang dai shani gaw da shi gaw e "Gai nang gaw shang de sa u ngai gaw hpang de sa na" ngu tsun ai da. Kadai mi raitim mung i shanhte na e shachyut sai nga jang gaw shawng de hprawng na sha re da. Dai kaw woi gaw da masu magaw ai shi na bawnu wa grai shachyai taw ai re majaw "Nang gaw shawng de sa u ngai gaw hpang de sa na" ngu tsun ai da. Dai shaloi da dai woi gaw da shachyut dat sai da shachyut dat ai shaloi gaw i gumra aw dai sharaw gaw kalang ta rim na shi hpe sat kau sai. Sat kau ai shaloi i dai woi gaw tsun ai da "Gai byin ai lo sharaw nang grai byin ai" ngu tsun ai da. E sharaw gaw tsun ai da "Hkum rai shi yaw ngai kan naw sa kau na nang ndai hpe naw hpya da u" nga "She mai sa goi" ngu na hpya da sai da. Hpya timung da dai sharaw gaw shinggan sa taw shaloi da dai woi gaw da hpabaw ngu na i hpun tam ai le i shanhte dai shan hpe dai dumsi shan hpe hpai mat na matu hpun tam ai da. Hpun tam ai shaloi da ju tu ai hpun sha mu ai da. Ju tu ai hpun raitim dan la sai da. Daw la na she shi na shi hpai na maga de gaw ju yawng hpe daw kau na she dai sharaw hpai na maga de gaw ju hpe ndai hku shatu da ya ai da. Dai shaloi da shi gaw e hpai sai da. Hpai hpai hpai rai na she "Aw hkau nang hpe ngai naw tsun na ya nang ndai shan hpai ai shaloi aka ngu hkum tsun yaw" ngu na hku nga. "E ntsun ai" nga raitim shi gaw hpai taw ai re majaw ju gaw shi na shawng de ndai shan de shang taw ai re majaw gaw "Aka" ngu tsun kau dat ai da. "Mawk ya nang aka ngu tsun sai aka ngu tsun yang gaw ndai shan gaw ndai shan gaw i nmu wa ai. Ndai shan gaw grai dwi ai re raitim mung nang aka ngu tsun dat ai marang e ndai shan gaw nmu mat ai" ngu tsun ai. "Dai majaw hpang e hkum tsun nu yaw" nga na kalang bai hpai yang "Aka" nga bai tsun yang "Grau nmu sai" kalang bai tsun yang "Aka" nga majaw "Nmu sai nmu sai" sha ngu ai da. Hpang e gaw da "E ngai gaw nang hpe grai hpyi nem ai law ndai ya ngai hpai na maga de gaw ju rai taw ai majaw ngai aka ngu tsun hkrup ai sha re" ngu yang "Nang aka ngu tsun hkrup ai gaw nrai nga ai ya gaw ndai aka ngu tsun dat ai majaw ndai gaw ndai shan gaw nmu sana. Dai majaw ya an lahkawng shadu sha yang mung nmu sai" ngu tsun ai da. Dai hku rai woi gaw pawt masu su ai da. "Yi dai hku nga yang nang shangun ai galaw ya na law" ngu tsun ai da. E shi gaw da shi na myi man myi man nsam ni mung da myi man nsam ni mung grai npyaw mat ai da. E grai myit kaji mat ai myi man nsam re majaw shi gaw woi gaw lagu mani ai da. "Ha ha ha ha ya ngai ndai ya ngai ndai galaw ai ndai masu ai kaw ya ndai sharaw lawm mat sai ha ha ha ngai dang sai dai ya ngai hka sa ja na nkam ja ai sharaw hpe naw shangun yu ga hey sharaw nang gaw aka ngu tsun dat ai majaw ya anhte na shan nmu sai. Dai majaw ndai shan nmu ai hpe kashin kamun kau na matu nang hka sa ja su hka htum de nang hka sa ja su" ngu jang "E mai ai nang hpa shangun tim ngai galaw na" ngu tsun na hka sa ja sai da. Hka sa ja ai shaloi shanhte na dai shanhte na shaloi gaw da hka shanhte na hka nhtum gaw grai kaba ai da. Hka nhtum gaw grai kaba ai majaw hka dai nhtum langai hpring na matu grai yak ai da. Timung da dai woi gaw grai chye ai bawnu grai shakri ai majaw hka nhtum matsat hpe ja shangun ai da. E shi mung i shi hku na shut sai ngu majaw i shi hku na shut sai majaw hka nhtum matsat hpe da e dai hku ja ai da. Lani mi jan hku di dai hku ja ai da shi gaw shan ni yawng shadu sha ngut sai da. Mu nmu yawng sha kau na she nai dai grai hka ai baw nai grai nmu ai baw nai hpe da shadu na i shan tawng langai lahkawng hte sha shadu na jaw ai da. Dai shaloi da e hkanghkyi gaw sharaw gaw wa sai da "Ah hkau e ngai nang hpe grai hpyi nem ai yaw ndai hka nhtum gaw grai kaba ai majaw ngai gaw lani mi jan ting rai mat ai grai an hkawng shadu saga" ngu yang gaw shadu saga nang shadu u yaw" ngu tsun ai da. Dai shaloi she woi gaw hpa tsun ai i nga yang da "Nang gaw ya she wa ai gaw ngai gaw na na matu shadu da ai grai na sai raitim ngai ma tawng mi ma nsha shi ai" ngu tsun ai da. Dai shaloi she "E e ngai gaw mara grai lu nga ai le gai raitim grai kyu hpyi ngai kyu hpyi na nang hku na dai hku sha nga taw u ngai kyu hpyi na e e kyu hpyi kyu hpyi" ngu na kyu hpyi taw shaloi da dai kaw na miyat sha shi na matu ngam da ya ai shan kachyi chyi sha law ai yawng bai sha kau ya ai da. Amen nga dat ai hte dai nai tawng ni sha nga sai da. Dai nai tawng gaw hka ai da dai nai tawng hka hka re sha nga taw jang she grai sha mayu na sha dat ai shaloi she nmu ai da. Nmu ai shaloi she i "Koi ya grai nmu nga le nang gara hku shadu ai ta" ngu yang "Dai nang ngai hpe mara jaw ra ai ai nang she aka aka nga tsun na me" ngu yang she "Aw nye mara re i" ngu tsun na hku nga. "Re le nang hka sa ja mat ai mung grai na mat ngai na ngai ja la ra ai ngai na ngai ja la ra ai ya gaw ngai grai jamjau sai. Nang gaw nhpa sha galaw wa nang gaw dai shan sha rim na na na nang grai byin sai ngu nang shadu ai i nang hpe ngai gaw grai hkungga ai re le nang gaw ngai hpe hpa nsawn ai ga i nang gaw nye nsawn nsang di ai ga i" ngu tsun jang she "Nre law gai raitim mung ndai hka ai hpe anhte ya gara hku bai ndai nmu ai ni hpe anhte gara hku bai di ra na rai" nga jang she "Jap htu htu u" ngu bai tsun ai da. "Jap nhtu htu u" ngu bai tsun ai shaloi i jap htu htu sai da. Jap htu htu htu rai yang she i shi gaw da myi de dai myi myi kaw she i shi htu taw ai shaloi ga na numhpu ni shi myi kaw shang mat ai da. Myi kaw shang mat ai shaloi "Ala ngai ya ngai myi kaw hpa kun shang mat sai numhpu kun shang mat sai ya la dat ya yu u" nga yang "Ngai nchye la ai". "Aw nang hpe ngai naw karum dat na miyet sha nang htu taw ai majap hpe na na myi kaw bang dat u bang dat ai shaloi na na dai mai mat na ra ai" ngu yang shi gaw kaja ja kam na myi kaw dai shi htu taw ai majap hpe bang dat ai da. Bang dat ai shaloi grai jap nna shi sa taw ai shi sa taw ai de sa mat ai da. Shi sa mat ai shaloi da shi miyet sha ja taw ai hka nhtum hte sa mat ai da. Hka nhtum hte sa na shi na myi hpe atsawm di kashin la ai da. Kashin la ai shaloi da shi na myi gaw da hkyeng ai nsam rai taw nga ai da. E dai majaw da hkanghkyi sharaw ni gaw da e dai shi na myi nsam gaw da ahkyeng re ai nsam re da. Ya du hkra tim shi na myi nsam gaw ahkyeng nsam re ai lo.
Origination date 2017-02-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0953
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Lu Lu Awng : speaker
DOI 10.4225/72/5989e74d65cb3
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Lu Lu Awng (speaker), 2017. Sharaw a myi nsam hpa na hkyen mat ai lam (Why eyes of tigers became red). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0953 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e74d65cb3
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0953-A.eaf application/eaf+xml 34.7 KB
KK1-0953-A.mp3 audio/mpeg 6.43 MB 00:07:01.982
KK1-0953-A.wav audio/vnd.wav 232 MB 00:07:01.964
3 files -- 238 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found