Item details
Item ID
KK1-0949
Title Woi ni hpa majaw langu si hpe ra ai lam hte langu si hpun hpa majaw magaw taw ai lam (Why monkeys like bananas and why banana trees are bent)
Description Transcription (La Ring)
Ya ngai tsun na maumwi gaw woi ni nhpa majaw langu si hpe ra ai nga hte langu si hpun gaw nhpa na magaw taw ai nga na lam hpe tsun na hku re. Moi shawng de da woi ni woi ngu ai ni gaw da langu si hpe nchye sha ai da. Hpabaw na nga yang da langu si gaw da manyen manyen nga na shi na ndai shi na sha dat yang i shi na ndai ashe baw gaw adwi nga majaw woi ni hku na ma nra ai da. Ngut na she da ndai langu si hpun ma magaw taw ai majaw da woi ni hku na myi sai nhtuk ai da. Nhpa na i nga yang woi ni a labau gaw da nhpa sha raitim mung nhpa sha raitim mung i ding ding dawk dawk ga shaga yang pyi i "Nang hpe ngai tsawra ai nang hpe ngai tsawra ai ngai hpe tsawra na i" dai hku dawk dawk dawk dawk she shaga ai da. Raitim mung da ndai langu si hpe yu dat yang mung magaw magaw sha bai rai ngai ngai sha bai re ai majaw shanhte gaw dai hpe grai myi sai nhtuk ai da. Dai majaw woi ni zahpawng hpawng ai da "Anhte na ndai mare hta ndai hta langu si hpun nmu hkra langu si hpun nmu hkra anhte ni ndai hpe langu si hpun langai mung nngam hkra ndai hpe anhte ni yawng hpe hkan baw kau ra ai" ngu na hkan baw ai da. Hkan baw hkan baw hkan baw moi na langu si gaw da ya na gaw i kaba ba law na i kaba ba law na i ngai ngai nre da i. Ngai ngai chyawm me re ai raitim i um kaba ba law nnga ai le i kachyi chyi sha law kachyi chyi sha law sh anga ai majaw i e woi ni gaw sha yang ma hkru hkru kat kat sha mayu ai. Hkru hkru kat kat sha mayu ai majaw langai mi sha sha jang gaw lama na sha ra ai majaw sha ra mat jang law law sha na nnga mat sai. Dai majaw shanhte gaw dan re hpe nra ai. Lama na woi ni grai law yang dai hpe sha jang gaw e hkru hkru kat kat nlu sha ai majaw dan re i shanhte ni pawt hkat na hpe nkam byin ai majaw hpun ni hpe yawng hpe hkan baw ai. Hkan baw hkan baw hkan baw raitim mung langu si hpun langai nam sum wum kaw na langu si hpun langai hpe nmu hkrup ai. Nmu hkrup ai nmu hkrup ai majaw dai langu si hpun gaw naw hkrung taw ai. Langu si hpun dai gaw mala la e mala la kaba ai i. Mala la kaba kabaaaaa law taw ai langu si hpun she rai taw nga i. Langu si she rai taw nga koi langu si dai gaw grai kaba ai da. Langai mi ndai langai mi kaw i ndai langu si si ai ndai e uraw langai mi kaw i koi mali shi manga shi kru shi sanit shi tu ai da. Grai law hkra tu jang she i kadai dai hpe gaw da dai kaw na e ndai woi kaw na woi kasha langai mu na hku nga. Woi kasha dai gaw da ga ma nchye shaga ai da. Ga ma nchye shaga rai jang she i mu tim nchye tsun dan na hku nga. Koi amu aya hte ta ni i dai hku na i hte gaw galaw dan ai i "Um ndai kaw i grai kaba ai hpun langai nga ai ndai kaw grai mu na zawn zawn re ahtoi re nsam re" ngu tsun dan ai. Raitim mung da shi gaw ga nchye shaga ai re majaw "Ummh ummh ummh" nga gaw nchye na ma ai da. Nchye na i woi ni "Wo wo wo" sha nga majaw i dai hku ma nlu tsun ai da. Nlu tsun jang she ga grai pawt mayu ai da yaw woi dai gaw shana shagu i grai pawt mayu na she shi gaw "Ngai ndai ram kaba ai hpe she mu da nga yang" ngai shanhte na ndai kaw gaw i ndai woi hkaw hkam gaw "Sha u" sha nnga yang nmai sha ai da. "Sha u" sha nnga yang nmai sha ai majaw shi gaw n-gwi sha ai da. N-gwi sha re she i ndai hpe sha ndai gaw dai hku sha nga taw ai da. Hpang e kwi dai woi hkaw hkam wa gaw tsun ai da "Anhte ni ya wora ga de sa na, sa na ndai kaw na namsi ni hpe anhte bai di la na anhte ni sha ga" ngu tsun ai da. Koi shi gaw grai pyaw sai da koi dai de sa na i nga jang dai hpe dai hpun hpe mu na re majaw i grai pyaw ai da. Sa yang dai kaw hpun grai langu si ma kaba ba law ai da law langu si ma kaba ba law jang she i dai langu si ma ga chye shaga ai da. Langu si hpe mu jang shanhte ni sha ai da sha na dai woi hkaw hkam wa gaw da langu si dai hpe hpai dat ai hte ga de jahkrat kau dat ai da. Ga de jahkrat kau dat ya jang she um langu si ma hkrat mat na langu si ma "Aka grai machyi ai i ngai pyi nanhte ni sha u ga nanhte ni kalang ta mu ai hte sha ra mat hkra ngai pyi kaba law she rai nga yang um e ndai ting kaba ai ndai ram ting tsawm ai e ngai pyi grai nanhte myit ra sharawng hkra ngu na ndai ram ting byin ngai zawn zawn re langu si hpe nanhte ni gaw ngai hpe dai hku kabai ai i" dai hku tsun ai da. Dai hku tsun yang gaw "Nanhte kaba ai nra jang ma e daini daina kaw na tu matu hti ning hpra ning koi hpang hpang hpang de na langu si ni yawng gaw nmai kaba ai. Kaji seng seng sha re ai kaji seng seng sha mai re ai" ngu na shi gaw ndai hku matsa mawa tsun dat ai hku re. Dai kaw na langu si ma kaji mat ai ngut na she um ndai woi woi ni a woi ni a ndai n-gup hkan e ma bawng bawng re hpa na i nga yang da ndai langu si hpe sha sha sha rai yang langu si gaw dwi ai dwi ai re majaw shanhte hku na nlu ma-ut ai. Nlu ma-ut jang ndai n-gup shakap hku na makoi da ai. Makoi da yang she i e makoi da na hpang e shi na shi kachyi chyi kachyi chyi sha sha ai. Dai majaw ndai shi gaw ndai shara hkan e ma kaba ai rai na she langu si hpe ndai hku kachyi kachyi kachyi sha na ya du hkra woi ni kaja langu si ni hpe ra ai re ai. Ngut na she langu si dai langu si hpun gaw ndai u shingraw u shingraw kaw ndai i langu si u shingraw langai kaw uraw langai kaw mali i u kaba ba law ai masum mali manga tu majaw i ndai langu si hpun gaw kaji ai rai yang ndang ai. Ndang yang gaw wora ndai de ngai re majaw i langu si hpun ma magaw taw ai re ngut na she langu si ma kaji mat ai re. Ngut na she ndai woi ni ma ndai langu si hpe dai hku i sha sha shaning hku sha sha sha rai na ndai hpe ra mat ai re ngu na tsun mayu ai.
Origination date 2017-02-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0949
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Lu Lu Awng : speaker
DOI 10.4225/72/5989e73c07c30
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Lu Lu Awng (speaker), 2017. Woi ni hpa majaw langu si hpe ra ai lam hte langu si hpun hpa majaw magaw taw ai lam (Why monkeys like bananas and why banana trees are bent). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0949 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e73c07c30
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0949-A.eaf application/eaf+xml 25.5 KB
KK1-0949-A.mp3 audio/mpeg 4.64 MB 00:05:04.588
KK1-0949-A.wav audio/vnd.wav 168 MB 00:05:04.581
3 files -- 172 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found