Item details
Item ID
KK1-0942
Title Dingman ai hte magaw ai wa a lam (The honest and the dishonest)
Description Transcription (La Ring)
Ya ngai tsun na lam gaw e dingman ai hpe ra ai masha hte magyi magaw re ai lam hpe ra ai masha lahkawng a lam hpe tsun na nngai. Moi shawng de dingman ai lam hpe ra ai masha Tu Ja hte magyi magaw lam hpe ra ai Ja Tu ngu ai lahkawng nga ai. Dai lahkawng gaw e Tu Ja gaw e dingman ai hpe ra ai majaw Tu Ja gaw tsun ai "E hkau Ja Tu e nang magyi magaw ai ra ai gaw nang shut na ra ai hpa na i nga jang e kagat yang pyi magyi magaw magyi magaw rai kagat yang gaw e ndai hkang hkyi gaw magyi magaw re ndai hku na i sha kau wa ai dai majaw ding ding rai ding ding rai kagat yang she kadai mung nlu sha ai. Dai majaw ding ding re lam hku kagat ra ai" ngu tsun ai da. "Hahaha Tu Ja nang shut taw nga le nang dai ram anya ai pyi ngai nshadu ai yaw namsi langai hpe di jang magaw magaw re hte she mai di ai le. E ding ding re hte ding ding re shingna hte di yang gaw dai namsi she baw mat nu ga le nmai ai gaw" ngu tsun jang she "Nre ai nang tsun ai shut taw nga ai masha ngu gaw dingman ai she kaja ai" ngu tsun ai da. "Myit tim mung dingman ai she kaja ai" ngu tsun ai da dai shaloi gaw i shan lahkawng gaw tsun ai da "Dingman ai she kaja ai" Ja Tu gaw dai hku tsun tsun tsun tsun rai yang tsun ai da "Nang dingman ai lam hku shawng hkawm chyam yu u. Nang na na lam nang dingman ai lam hku nang tsap chyam yu u. Nang tsap chyam yu ai shaloi nang hku na nhpabaw wa lu jat wa na kun nang lu jat wa yang chyawm me ngai kam na" ngu na tsun ai da. Dai shaloi da shi hku na da dai Tu Ja hku na dingman ai lam hku wo ding ding man man ai hku na sa sai da. Sa sa sa sa rai shaloi grai tsan ai masum mali ya shi sa ai da. Dai shaloi da nlung mahkrai langai mi kaw nga ai da. Nlung mahkrai kaw shi grai ba na hkring mi yup hkring sa la ai da. Yup hkring sa la re shaloi she yup hkring sa la re shaloi she shi gaw da e dai npu kaw dai nlung na npu kaw i sharam ni chyahkyawn ni ashu ni hkang hkyi ni lapu ni grai law hkra dusat dumyeng grai law hkra gaw da dai kaw zuphpawng hpawng taw ai hpe shi na ai da. Shanhte ni gaw hpabaw zuphpawng hpawng taw ai i nga yang da "Mani anhte htaw de mu ai ja ni lung seng ni hpe anhte sa shaw la na gara hku shaw la na rai" ngu dai hpe zuphpawng hpawng taw ai hpe shanhte ni mu ai hku re. Dai shaloi da ndai Tu Ja gaw i yup taw tim shi na ai da. Yup taw tim shi na rai yang she tsun ai da e lapu wa tsun ai da "Hkau ngai gaw dai hku nga jang ngai gaw nhtu hpai na nhtu rau krawk shaw la ga" nga ai da. "Nmai ai" ngu tsun ai da langai mi gaw i "Dai hku nga jang ma shingna rau galaw la ga" ngu amyu myu tsun ai da tim mung da hpang e gaw da dai ja lung seng ni hpe lu la na lam mu mat sai da. Mu mat tim mung da gara de re gaw ntsun shapraw shi ai da. Gara de re ntsun shapraw shi jang she dai kaw na lapu gaw tsun ai da "Ndai hpe sa la na i anhte na hkau baren ni nga ai hkau baren ni nga ai Sammung na e Sammung de nga ai hka shi langai kaw re ai dai majaw" e lama nga yang shanhte ni gaw ndai gaw gara kaw nga ai shanhte ni chye ai raitim mung dai lapu wa hku na wo de masha yup taw ai nchye tim mung ndai Sammung e shi gaw hkring mi malap taw nga ndai hkring mi gara nga ai malap taw majaw "Ndai kaw anhte na hkau baren ni nga ai Sammung kaw na hka makau kaw na i rai" ngu san dat yang she "Re" ngu tsun dat yang shi gaw na sai "Aw ndai Sammung kaw na rai nga ai hka makau kaw na rai nga ai" nga chye sai dai majaw shi gaw sa sai. Sa na shi gaw kwi sa daini gaw e "Hte ning she shaw la ga" nga tsun ai da hte ning she shaw la ga" nga yang shi gaw sa sai da. Sa sa sa rai na shaw la sai da ja ni lung seng ni grai law hkra gun wa sai da. Gun wa na dai magyi magaw magyi magaw re ra ai Ja Tu hpe madun ai da. "E magyi magaw re ra ai Ja Tu dai yu nang ngai dingman ai lam hku hkawm na nang ngai ja ni lung seng ni lu la sai ngai dang sai" ngu tsun ai da. "Hahahaha nang dang sai nga dai hku nang hkum shadu kau le ngai magyi magaw re lam hku hkawm na hpabaw byin na hpe nang naw yu yu u le" ngu tsun ai da. Dai shaloi da gara hku byin ai yawng hpe tsun dan ai da "Ndai hku ndai hku ndai hku yaw" ngu na shi mung magyi magaw magyi magaw magyi magaw rai hkawm yang she magyi magaw re hku hkawm timung da shi gaw dingman ai lam nga tim ding ding re lam nga tim i shi gaw magyi magaw re lam hku hkawm yang gaw shi gaw dai lung seng ni hpe nlu na hkrit ai majaw i shi gaw ding ding raitim mung ning re ding ding re lam kaw she wo ngai nang ngai dai hku rai hkawm ai hte shi dai shara kaw du sai da. Shawng na shi na manang yup ai shara kaw bai yup yang dai kaw na ni bai tsun ai da "Ndai kalang anhte bai mu da ai hpe gaw kadai nchye ai sha anhte shawng shaw la kau ga" ngu tsun ai da. Anhte shawng shaw la kau ga ngu yang she "Ndai kalang gaw grau law ai yaw ja ma re lung seng ma re magri ma re" nga na grai law hkra re tsun jang she dai Ja Tu gaw i myit grai lu mayu ai da. "Gara kaw rai" ngu san dat ai da gara kaw rai ngu san dat ai she shanhte ni gaw e shanhte ni mung i tat na i "Ndai gaw e Sammung makau kaw" nga let she "Aw ndai masha san taw nga ndai yahte anhte na matu shaw la kau ya ai masha she rai nga ai" ngu hku na ndai masha hpe ndai ni gaw i nsa bai manam yu gwi ni gaw nsa bai manam yu yang masha na sama re majaw dai kawng de lung lung lung rai na shi hpe hpya sha kau ai da. Hpya sha kau ai majaw da masha ngu ai gaw da ding ding man man re lam hku tsap ra ai. Ngu na she da lam hkawm yang ma ding ding man man re lam kaw hkawm ra ai. Dai she grau ahkyak ai gaw anhte masha ni a myit hta ding man ai myit rawng ra ai ngu ai hpe tsun mayu ai.
Origination date 2017-02-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0942
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Lu Lu Awng : speaker
DOI 10.4225/72/5989e71dd2824
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Lu Lu Awng (speaker), 2017. Dingman ai hte magaw ai wa a lam (The honest and the dishonest). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0942 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e71dd2824
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0942-A.eaf application/eaf+xml 24.2 KB
KK1-0942-A.mp3 audio/mpeg 4.86 MB 00:05:19.321
KK1-0942-A.wav audio/vnd.wav 176 MB 00:05:19.300
3 files -- 181 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found