Item details
Item ID
KK1-0931
Title Yuli hku hku ai yan la a lam (The rat epidemic)
Description Ya tsun na hkai na maumwi gaw yu li hku hkrum sha ai ten hta na langai a mabyin hpe hkai na re. Lai wa sai ten hta e ndai jinghpaw bumga de e yu li hku hku hpang bra ai byin wa ai ahkying aten hta e shanhte ni gaw ndai oh ndai nai mam ni hpe e yawng ndai yu ni le i sha kau ai majaw shanhte gaw ndai shat ni ngu nlu sha ai da. Shat nlu sha na shanhte gaw ndai shat a malai shanhte ni gaw oh nai tung ni, dan re ni hpe sha htu na krau sha rai na shanhte gaw nga ra mat ai. Nga ra mat ai she dinghku langai mi kaw e kasha mung lu ai da dinghku kasha 3, 4 lu ai. Dai she ndai shat nlu sha ai majaw shan 2 gaw dai shani e madu jan da. madu la da rai na shan 2 gaw da hto nam de naitung pa naw gaw hkai ai naitung hpe nlu sha ai da. Shanhte gaw hto nam de na naitung ni hpe she nam na naitung ni hpe sha htu sha hkawm mat wa ai da. Mare ting yu li hku hkrum sha ai re majaw gaw naitung lu tam na matu mung grai yak ai dai majaw madu la yen madu jan shan 2 gaw rau pa nmai sa ai da, rau sa jang gaw shara 1 hku sha tam mat wa na re majaw nmu ai de malawng rai na tsang ai majaw madu jan madu la kaga ga rai na dai shani gaw naitung htu sa mat wa ai da. Naitung htu sa mat wa she jan du wa hkra retim mung dai madu la wa gaw naitung nlu htu ai da, dai she shi gaw myit n pyaw sai da. Shi na myit shingran hta gaw aw nye kasha ni jan du wa yang ah nu e, ah wa e, kawsi ai loh, kawsi ai loh, nga na matsan mayen rai na nsin gaw sin dan re chyip chyip re nhtoi gaw nmu lu na dan re na ma yen nau ni kawsi na hkrap madai nga na dai hpe chyu sha myit shingran chyaw chyaw sha mu taw ai da. Myit shingran chyaw chyaw mu na shi mung myit npyaw ai da, naitung gaw nlu htu she e hpa mi raitim mung she wa sana re, naitung nlu htu timmung nye kasha yen nau ni matsan mayen re grai hkrap taw nga na sai ngu na wa sa na ngu na nsin rim rim re na wa ai shaloi she hto shara mi kaw she naitung htingga wa kanoi hpring tup re na htu da ai nai htingga wa makau kaw dun da na she num langai mi she dai hku shi na shingban hte naitung htu taw ai da. Htu htu taw re she num oh ra num gaw naitung grai lu nga ai i, ngai gaw dai ni tup naitung htu tim kade tam tim nlu htu, ya nye madu jan hte nye kasha ni gaw kawsi hku hku hpang gara taw na masai, matsan mayen shani tup hpa nlu sha ai re majaw gaw ngai gaw dai num dai hpe gaw gara hku tim galaw kau da ra sai nga na she shi naitung htu na matu hpai ai shingban dai hte she num dai hpe shingdu hku na ah wut gayet kau dat yang she ndai zawn re du chyaw kaw e wa gayet hkra di dai num dai gaw kalang ta dai kaw galau mat wa ai hku nga. Retim shi num dai hpe nlu yu kau da sai da. Hpa majaw shi dai hpe dai kalang ta num dai htu tawn da ai nai htingga dai hpe sha gun rai na shi gaw wa mat ai hku nga. Wa yang gaw nta du yang gaw kaja sha shi kasha ni gaw matsan mayen da yaw hkrap she hkrap shi gaw kasha ni hpe shi na myit masin ni kasha ni kaw sha du taw ai majaw madu jan e mung n dum taw sai da. Madu jan hte shan 2 rau pru mat ai gaw re wa retim ndum taw sai da, retim kasha ni hpe dai naitung ni shadu jaw, lawan wan kasha ni hkrap taw nga dai e matsan dum na she dai hku sha galaw jaw re na she shi gaw yahkring kasha ni mung hkrap naitung mung sha she mayen nau ni e ya na nu gaw nwa shi ai i ngu tsun ai da. Ah wa ah nu nwa shi ai ngu dan ngu tsun she dai ma ni she yu dat ai wa she taw ah wa nang gun wa ai naitung htingga dai ah nu na htingga hte bung nga ai le ngu dai hku tsun ai da. Dai she madu wa wa dai shaloi she dum dat na hku nga, kajawng na yu dat yang gaw jahpawt e madu jan gun mat wa ai shingnoi htingga rai taw da. Htingga rai taw yang she shi gaw ah yi ndai gaw ngai nye madu jan hpe she ngai gayet sat hkrup sam sai i, num langai mi naitung grai law hkra gun taw ai majaw nye kasha ni hpe matsan dum na ngai galaw kau da ai gaw nye madu jan e she ngai sat hkrup sai ngu na she, kalang ta mi shi gayet sat galau kau da ai dai shara de sa yu yang gaw madu jan si galau taw nga ai da. Dai kaw i shi gaw kaning nchye di, maroi n ni masin nsi ndai gaw shi a myit masin kaw na kaja nan byin dat mayu ai majaw galaw mayu ai majaw shi hpe e ndai num ndai hpe ngai sat nan sat na ngu nna myit kaw na paw pru wa sha sat ai nre sha shi kaja kawsi hpang gara hkrum ai hku hku ai majaw, kasha ni hpe matsan dum ai marang e sha shi gaw ndai madu jan hpe sat hkrup mat ai ngu na dai la dai gaw maroi nni masin n si hte nna i ndai wunpawng myu sha ni hta anhte bumring bumga de ndai hku hku ai hpang gara ai ngu ai labau lasang gaw dai ni du hkra dai kaw na ndai labau lasang gaw dai ni du hkra ngam taw nga ai maumwi re ai ngu.
Origination date 2017-02-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0931
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Hkawn Hpang : speaker
DOI 10.4225/72/5989e6ede8ad8
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Hkawn Hpang (speaker), 2017. Yuli hku hku ai yan la a lam (The rat epidemic). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0931 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e6ede8ad8
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0931-A.eaf application/eaf+xml 14.6 KB
KK1-0931-A.mp3 audio/mpeg 4.32 MB 00:04:43.637
KK1-0931-A.wav audio/vnd.wav 156 MB 00:04:43.607
3 files -- 160 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found