Item details
Item ID
KK1-0804
Title Lapu kaja kaw na n kaja byin wa ai lam (Why snakes became bad)
Description Transcription (La Ring)
Ngai tsun na gabaw gaw lapu kaja ai kaw na nkaja ai byin mat ai re. Moi shawng de da wora kaja ai hte nkaja ai hkan nu nga ai da. Dai kaja ai hkan nu gaw shanhte gaw grai matsan ai. Grai matsan na wo nam de da wo ra "Shat mai tam sa na" ngu na sa ai shaloi da dai lapu langai hkawan taw ai mu ai da. Dai ma gaw lapu langai hkawan taw ai mu ai shaloi shi gaw wo ra dai lapu gaw da grai myit su ai da. Shi hpe n achye sha ai da. N achye sha ai sha nga taw she dai ma dai gaw da dai lapu hpe la mat wa ai da. Lapu hpe la mat wa ai shaloi she dai shanhte gaw i dai wora hpe nta kaw tawn da ai da. Nta kaw tawn da yang she nta kaw tawn da ai da. Shi gaw hpawt de nga jang dai lapu na hpyi sha nga taw ai da. Wora dai lapu gaw nnga ai da. Shi gaw "Dai lapu hpyi galai sai" ngu na shi gaw dai hkan nu gaw da dai lapu na hpyi hpe ju kau ai da. Ju kau yang she dai lapu kaw bai sa wa ai. Sa wa na she i masha tai mat ai da. Masha tai mat na hpang e "Ngai na hpyi gaw" ngu tsun yang she dai ma gaw "Ju kau sai" ngu ai da. Ju kau sai ngu jang she "Hpa nra ai ngai masha grai byin mayu taw ai grai na sai" ngu da. Rai na shanhte gaw i dai shan hkawng kaw nga da shan hkawng kaw nga mat ai da. Nga na she i shan hkawng gaw nga rai yang she ma lu ai da. Ma lu yang she ma lu yang she i shanhte dai nkaja ai hkan nu gaw shanhte gara hku na dai lapu hpe lu ai lam tsun ai shaloi she dai wora nkaja ai hkan nu mung sa ai da. Sa na she dai wo num wa lapu shazai hpe mu ai da. Dai nga jang she nkaja ai hkan nu na anum wa dai shanhte ma nam de sa. Nam de sa yang nkaja ai lapu shazai mu ai da. Shi gaw dai lapu hpe la na ngu na she i dai lapu wa shi hpe mayu kau na hkyen taw shaloi she i masha ni gaw da "Nanhte na kasha hpe lapu mayu taw sai" ngu na tsun ai da. Ding rai she shi gaw sa mat ai da. Sa mat jang she dai wo ra madu wa gaw tsun ai da "Ngai ndai lapu nkaja ai sai hte ngai mung nkaja ai tai mat sai" ngu tsun ai da. Re sha shan nu lahkawng gaw myit grai kaja ai zawn rai na she "Hpa nra ai" ngu na tsun ai da. Hpa nra ai ngu na tsun jang she dai wora shi gaw hkye la kau ai da. Dai shi hkye la kau ai nga yang shi na kaw sai hkra mat ai da. Sai hkra mat jang she shi gaw lapu nkaja ai rai mat ai da shi gaw. Dai lapu nkaja byin mat na dai shi na madu jan hpe achye na hkyen ai da. Dai hku hkyen yang dai shi gaw ma kasha madun na she "Nang gaw nang na ma le nang nmatsan dum ai i" ngu tsun ai da. Shi gaw bai myit malai lu ai majaw shi gaw wo ra nam grai sung ai de bai sa mat wa ai da.
Origination date 2017-02-11
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0804
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
S. Seng Mun Mai : speaker
DOI 10.4225/72/5989e4d900b1c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), S. Seng Mun Mai (speaker), 2017. Lapu kaja kaw na n kaja byin wa ai lam (Why snakes became bad). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0804 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e4d900b1c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0804-A.eaf application/eaf+xml 13.7 KB
KK1-0804-A.mp3 audio/mpeg 2.24 MB 00:02:26.729
KK1-0804-A.wav audio/vnd.wav 80.8 MB 00:02:26.713
3 files -- 83.1 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found