Item details
Item ID
KK1-0712
Title Du bawng ai wa lup wa kaw yup jang mai ai lam (The old man with a lump)
Description Transcription (La Ring)
Ya bai tsun na ya ngai tsun na gaw ndai du bawng ai i lupwa kawng kaw sa yup yang du bawng mai mat ai lam hpe tsun dan na re ai. Moi shawng e da e num langai mi gaw da gat sa ai da. Gat sa shanhte na mare hte dai gat de sa yang gaw da lana mi yup ra ai da lani mi tup hkawm na lana mi yup ra ai da. Shi gaw da nta kaw sha na ni ma nnga na shi gaw ndai chyaw di ni la wa ai da. Chyaw di ni ndai di na shanhte shadu sha na matu sa mari ai da. Rai na shi dai la wa rai hkawm wa ai shaloi she da dai hku na hkawm rai yang she mare hte na grai tsan ai de shi hkawm hkrai hkawm hkawm ai shaloi she shi gaw ndai shana nsin ningrim rim wa ai da. Ningrim rim wa ai shaloi shi gaw nam kaw na rai taw ai da. Nam kaw naw rai taw rai na shi gaw "Raitim mung ngai gaw daina gaw ngai ndai nam kaw yup ra sai" ngu tsun ai da. "Ngai nam kaw yup ra sai dai majaw ngai nta gaw ndu sai" ngu shi mung dai hku myit ai da. Raitim shi gaw lit ni ma gun na wa rai yang she da e wa rai yang she shi gaw du ma bawng ai da du grai bawng ai dinggai re da shi gaw. Nnan kaw na du bawng ai shi gaw shanhte mare kaw du bawng ai hku nga shi gaw. Dai kaw wa lam kaw "Yi ngai daina nam kaw yup ra sai" ngu na nam kaw du ai hte nsin ma sin mat re majaw shi gaw myit ai da "Daina ngai nam kaw ndai hpun pawt hkan e yup rai hpa ni rai yang gaw da sharaw ni ngai hpe sa kawa sha kau na ra ai da, dusat dumyeng ni ngai hpe sa dun sha kau na ra ai. Hpawt de ngai hpe gaw mang pyi nmu sai" ngu shi gaw dai hku na myit ai da. Dai hku myit na "E raitim nraitim ngai lupwa kawng kaw sa yup na re. Lupwa kawng kaw nga yang gaw nhpa dusat ni tim n-gwi sa ai shanhte ni ma hkrit ai" ngu na shi lupwa kawng hku lai wa yang she lupwa kawng kaw she ndai lupwa kawng na lup langai mi kaw yup ai da. Dai lup langai kaw yup rai she shi dai kaw yup pyaw mat wa ai da. Yup pyaw mat wa rai yang she shi ndai shi gun sa wa ai chyaw di ni ndi ni dai ni she wora shana hkying shi lahkawng htu ai hte she dai kaw na lu p kaw na ni gaw shanhte shada da garu hkat sai da "Manam du ai lo manam du ai lo anhte ni manam du ai lo ndai de sa wa yu mu manam du ai" ngu na she shi la wa ai chyaw di ni ndi ni dum ya ai da. Dum dum dum na dum ya na she dai hku dum na masha shaga yang she wora ni mung yawng sa wa ai da. Dai lupwa kawng kaw na nat ni mung sa wa rai na she sa wa ai shaloi yu na hku nga. Yu yang she du bawng taw ai da. Dai shanhte ni gaw sha na matu ngu na yu taw yang she du bawng grai bawng taw ai hku nga. Du bawng taw jang she "Yi ndai wa gaw hpabaw na du bawng ai kun ngu she ndai du bawng ai gaw hpa mi nga nga shi gaw jum grai sha na rai na re, jum sha na shi na ndai du bawng ai rai na re anhte ndai shi na du bawng ai ndai la kau ya yang gaw shi jum nau nlu sha sai. Shi na du bawng ndai anhte la kau ya yang e anhte jum grai lu sha sai" ngu myit ai da nat dai ni dai hku myit na she shi na du bawng hpe masawp kau ya ai da. Ning hku masawp la kau ya na shi gaw hpa ndum ai da. Hpang jahpawt nhtoi san re hte shi gaw dai shi na rai ni lang rai na shi gaw mare de wa ai da. Mare de wa rai yang she mare kaw shang wa ai hte shi na manang langai mi dai wa mung du bawng ai da. Dai manang langai mi she ning hku san ai da "E ning ya nang gat sa ai wa dai nang na du bawng gaw rang" ngu tsun ai da. Shi gaw dai shaloi she masawp ai da masawp yang she "Yi kaja wa ngai na du bawng ndai nnga sai rai nga le nnga sai ga rai nga le" ngu yang she "Ya nang nhpa tsi sha ai rai" "Hpa nsha ai law nhpa re kun" ngu jang she "Nang nhpa re rai lam hkan e" ngu jang she "Yi nchye lu ngai mana lupwa kawng ntsa kaw yup ai re wa ya ngai na du bawng nnga mat ai ngai ngu yang gaw lupwa kawng dai kaw sa yup ai wa du bawng ai ngai na du bawng ai ndai la kau ya na la kau ya sam ai" ngu na tsun ai da. Dai wa mung du bawng na she "Yi ngai mung dai hku du nkam bawng ai ngai mung naw rai na re" ngu na shi mung dai hku myit na she shi mung gat sa ai da. Gat nsa ra tim gat sa masu ai da. Gat sa masu rai na gat sa sai hku rai nga. Gat sa rai yang she shi mung wa ai da shana nsin sin hkra nga la na she wa na she dai wa wora wa galaw ai zawn sha shi mung lupwa kawng kaw wa yup ai da. Lupwa kawng kaw wa yup rai yang she shi gaw shi yup hkrup ai le ndai lup da ai gaw dai wa gaw nau nkaja na hku nga. Rai she shi dai lup ntsa kaw yup rai yang she shana du jang she dai lup lup da ai dai wa gaw "Yi ngai na ntsa kaw grai li wa ai" ngu myit ai da. Shi gaw "Ngai na ntsa kaw grai li ai lo" ngu na she shi gaw dai chyaw di ni bai la na dum ai da "Manang ni e sa wa mu lo ndai kaw anhte sha na matu manam langai bai du ai lo" ngu na tsun ai da. Dai hku ni tsun di dum jang she wora manang ni ma nat ni ma yawng zup wa sai da yawng shinggrup da jang she shi she ning hku ga shaga wa ai da. Ngai na du bawng shi gaw myi kachyi mi lagu hpaw na "Ngai na du bawng ai masawp la kau ya mu" ngu na tsun ai da. Dai shaloi ga shaga jang gaw "Ndai masha rai nga le anhte sha na lu sha sha hpa rai nga le" ngu na shanhte ni shi hpe ma hkra hpya sha kau ai da. Dai majaw shi gaw du bawng ai nmai ai sha n-ga na shi gaw law hpa myit a majaw shi dai kaw sa ai majaw shi mung dai kaw asak si hkrum mat ai da.
Origination date 2017-02-10
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0712
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
W. Hkawn Nan : speaker
DOI 10.4225/72/5989e36760928
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), W. Hkawn Nan (speaker), 2017. Du bawng ai wa lup wa kaw yup jang mai ai lam (The old man with a lump). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0712 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e36760928
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0712-A.eaf application/eaf+xml 20.6 KB
KK1-0712-A.mp3 audio/mpeg 3.63 MB 00:03:58.497
KK1-0712-A.wav audio/vnd.wav 131 MB 00:03:58.481
3 files -- 135 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found