Item details
Item ID
KK1-0644
Title N-goi la tum byin tai wa ai lam (The origin of the rainbow)
Description Ya ngai hkai dan na gaw mali hka shingna ngu ai hte seng nna hkai na re. Moi da nangsheng mahkawn ngu ai hte shawdago brang ngu ai yen grai tsawra hkat ai da shan 2. Grai tsawra hkat nna nangsheng mahkawn gaw ndai sinpraw maga de nga ai da. Shwedago brang ngu gaw sinna maga de nga ai da. Hka ohra hkran de ndai nangsheng mahkawn gaw hka ndai hkan de re na nga, rai na shan 2 gaw grai tsawra hkat nna grai pyaw hkat rai ten gaw shan mali hka din ai da. Mali hka din nna shan 2 gaw baren she shan hpe shana shan hkrum zup chyai na rai jang shan pyaw hkawm chyai na rai jang baren dai kaw baren mahkrai htan ya ya re da. Hka kaw mahkrai htan ya ya re yang she shan 2 gaw galoi mung hkrum nna shan2 gaw grai pyaw ai. Rai yang she manang ni e sumprat dat ai da. Manang ni e sumprat dat nna she e nang sheng mahkawn e nang tsawra ai la wa gaw kaja sha nang hpe la nan la nan ga ra nan ra na nga na tsaw ai re i, ngu she nangsheng mahkawn gaw la nan la na ra nan ra na nga majaw tsaw ai re ngu, shwedago brang hpe bai na a nang ra ai nangsheng mahkawn hpe gaw kaja teng teng la sa na i, teng teng tsawra ai i ngu. Teng teng tsawra ai teng teng la na re an 2 gaw grai tsawra hkat sai, dai majaw hka na baren du hkra an a tsawra myit tau nna an hkrum hkat ai pyi ndai mali hka na baren she an hpe mahkrai htan ya ai re, hpuntawng mahkrai htan ya ai re ngu tsun ai da. Rai jang gaw lani mi gaw nangsheng mahkawn e she aw shwedago brang hpe da law shwedago brang hpe she shi manang ni she nang nangsheng mahkawn hpe nang dai ram tsawra yang gaw na a sumtsaw wa shwedago brang hpe nang dai ram ngai hpe tsawra yang gaw na a lahkra lata ngai hpe bumhkum shangun rit tsun ai da. hkum shangun rit ngu tsun yang she dai shwedago brang gaw gaw mai na kun ngu na gaw mai na i ngu na reng she mai ai mai ai ngu nna shi manang ni gaw hkum shangun na hku she tsun aw she bumhkum ya na ngu she di u na nangsheng mahkawn e gai lana mi gaw bai sa hkrum hkat sai da. Shan bai sa hkrum hkrat yang she dai nangsheng mahkawn e she gai nye hkra lata kaw na hkra lata kaw nye bumhkum shangun na i, nang ngai e tsawra yang gaw ngu bumhkum shangun na bumhkum u ngu tsun ai da. Dai shaloi she kaja wa nangsheng mahkawn e ta bumhkum kau shangun da hkra lata bumhkum kau shangun jang she hpang shana gaw dai nangsheng mahkawn bumhkum ya ai majaw yuk ai hku nna tai mat wa. Hpang shana gaw baren mahkra nhtan ya mat sai da. Nhtan ya yang shan 2 nlu hkrum hkrat mat sai. Nlu hkrum hkrat nna nangsheng mahkawn mung dai hku ( sakedasa) byin nna lasi she lasi hkraw she hkraw mat wa. Shweddago brang mung e lasi she lasi hkraw she hkraw mat wa. Hka kau mung garet jin shana shagu ohra hkran jan mung garet jin ndai wa mung garet jin rai na shan 2 gaw shahtau tim n hkap hkat nna hkat rai na grai myit npyaw mat na dai hku na ( sakedasa ) hte nangsheng mahkawn mung si mat wa da. Shwedago brang mung si mat wa da. Shan ah shawng ah hpang si ai mi re lani jan mi si ai mi re wan nat dat ai shan 2 a mang nat dat ai gaw oh ra de na nangsheng mahkawn na wanhkut mawng ai hte nang na shwedago brang na wanhkut mawng ai wa katang ta dinghtawng rai na lung wa na hto lamu ntsa kaw hkrum wa rai da. Shan ndai dinghta ga kaw shan 2 rau nlu nga tim hto lamung hkanggau ntsa de gaw wanhkut gaw rau sha wa hkrum gindun ai da. Dan re na dai ya hto lamu hku summwi zawn re yan re na hkang hkang ai dai gaw dai mali hka na shingna shwedago brang hte nangsheng na wanhkut re da. Rai na kanu kawa ni mung yawng ndai zawn re maumwi ( namike) gaw prat dingsa hkai nga na re hpang de hpang de na kashu kasha ni mung ndai hpe mu la chye la lamik kumla langai rai sai. Ndai zawn re na lata bumhkum la ni numni hpe sumtsaw ten e tinang tara masat ten nre shi ai hkungran hkat ai ten nre shi ai gaw nmai bumhkum shangun ai yuk ai re hka. Baren mahkrai n htan ya mat ai dai shaloi she kanu kawa makin jinghku yawng mung chye ai da. Dai hpe hkai dan ai e yuk ai lam hpe hkai tsang hte tsang ma ni chye na matu hkai mat ai maumwi rai nga ai law.
Origination date 2017-02-09
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0644
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
M. Lu Htoi : speaker
DOI 10.4225/72/5989e24faa356
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Lu Htoi (speaker), 2017. N-goi la tum byin tai wa ai lam (The origin of the rainbow). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0644 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e24faa356
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0644-A.eaf application/eaf+xml 25.4 KB
KK1-0644-A.mp3 audio/mpeg 5.23 MB 00:05:43.718
KK1-0644-A.wav audio/vnd.wav 189 MB 00:05:43.689
3 files -- 194 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found