Item details
Item ID
KK1-0630
Title N hkru n kaja ai hpang num (The bad stepmother)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Jahkrai ma langai a lam hkai na re da. Moi da, la langai mi gaw da, madu jan lu nna num kasha langai lu da ai da. Num kasha langai lu da ai hpang e she, madu jan si mat re na she hpang kanu langai bai lu ai, dai kaw mung kasha num kasha langai bai lu ai da. Re na she laga n lu ai da, dai num kasha shawng jan na kasha num kasha langai hpang na num jan na num kasha langai num kasha lahkawng sha lu ai da. Dai wa she hpang na kanu wa she shi kasha hpe gaw grai tsawra shawng na kasha na num kasha hpe gaw n ra re na she le yi sa shangun tim mung, yi sa shangun tim mung ndai ning nga n tu wa ai baw rai chyu chyu shagun dat dat re ai da. Shing re nna shi na gaw n tu wa hkraw re ai da. Rai yang she lani mi bai rai jang gaw oh poi langai mi nga ai da. Poi langai mi nga yang she shi kasha hpe gaw grai shakya nna woi sa mat wa ''Nu ngai ma sa na, ngai ma sa na'' ngu yang oh jahkrau hte e n-gu hpe wa she dai hku gayau kau da nna ndai hta ma ngut jang she hkan sa wa u ngu kau da ai da. Shan nu gaw grai shakya la nna sa mat wa Hkawhkam shayi lata ai poi da law, Hkawhkam shayi lata poi de shi kasha hpe gaw grai shakya nna woi mat wa re na she shi kasha n re ai hpe gaw dai rai tum lata shangun na she lata ma jang she sa u ngu, shani ting lata hkrai lata, lata hkrai lata tim ngut gaw n ngut hkraw re na she ''u'' hpung sum pum ting wa pyen lai wa na she ''Jahkrai ma nang gaw hpa galaw nga le, Hkawhkam jan lata ai poi de sa ga le'' nga ''E nye nu ndai n lata ngut yang gaw hkum sa nga'' ngu jang gaw yawng sa jawm lata ''u'' hpung sum pum mi wa jahkrau hte e n-gu laga ga di nna lata kau da ya ai da. ''Sa..sa..sa saga'' ngu na she bu hpun palawng mung, bu hpun palawng mung n lu ai da. Bu hpun palawng mung nlu re na she, dai shawng na num jan hpe dai hpang na num gaw gyam sat kau ai re ai hku nga shawng na kasha kanu hpe gyam sat kau ai da. Gyam sat kau na she si mat na she oh ra dai num jan gaw taukawk sa tai nna hka la-ing langai mi kaw e, taukawk tai nna shi kasha hpe e, kasha hpe yu makawp maga ai da. Dai wa she dai hpang na num jan wa chye kau ai da yaw Hpang na num jan chye kau nna (E sarama e shawng tsun na gaw hpang, hpang tsun na gaw shawng rai mat sai).
Origination date 2017-02-09
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0630
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
M. Lu Htoi : speaker
DOI 10.4225/72/5989e2177174d
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Lu Htoi (speaker), 2017. N hkru n kaja ai hpang num (The bad stepmother). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0630 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e2177174d
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0630-A.eaf application/eaf+xml 16.7 KB
KK1-0630-A.mp3 audio/mpeg 2.85 MB 00:03:06.931
KK1-0630-A.wav audio/vnd.wav 103 MB 00:03:06.911
3 files -- 106 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found