Item details
Item ID
KK1-0586
Title Nat jahkrit sha ai num a lam (The woman who was scared by Nat spirits) with English translation
Description Translation (Htoi Awng)
I am going to tell about a woman who was scared by Nat spirits. Long time ago, there was a woman whose husband was sick. It was very difficult for her. So, she thought to sell the rice to cure her husband. At that night after she had sold the rice, she and her friends couldn't get to their homes since it was getting dark. They had to find a place to rest. Then, they heard the noises like a heavy storm coming or the group of elephants coming to fight them. They were frightened and prayed the whole night without sleeping. The next day, they prayed before they left. On their way back home, there was nothing. Even the leaves didn't fall on the ground. Then, she noticed that Nat spirits haunted them last night. Then, she went back home happily with her friends and successfully reached home.

Transcription (Lu Awng)
Num langai mi gying kya nna e nat jahkrit sha ai lam hpe hkai dan na re. Shawng de num langai mi gaw madu wa mung machyi re na dai hku na shi gaw yak hkak ai majaw dai n-gu gun det re na shi gaw madu wa hpe tsi lajang na dai hku na myit ai re. Tim dai shana gaw shanhte du ai nta lam ndu lu, lam lapran kaw e dai hku na nam yup re shana gaw grai nat ni wa shanhte hpe sa jawm nna, dai hku na grup grup grak grak n bung laru ru ai zawn, magwi u hpung she htim sa wa ai zawn zawn re na jahkrit chyu chyu jahkrit, shanhte gaw grai hkrit na akyu ni hpyi re na dan re na yup mung n yup ai, dai hku jawm dung na dai hku re na shalai wa ai hpang jahpawt gaw shanhte atsawm akawm re na bai akyu ni hpyi re na bai wa yu yang gaw hpa hkang mung n hkang ai dan re na makau grup grup shanhte makau kaw du hkra dai daram re wa hpa mung hpun lap pyi n hkrat ai dan re na asan awan re kaw bai du wa re majaw nat jahkrit ai re hpe grai re na shi gaw chye mat ai da. Dai nna dum nta de bai shi manang ni hte a pyaw a law re bai wa nna, dai hku yang awng dang lu ai da.
Origination date 2017-02-09
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0586
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Nang Hpang : speaker
DOI 10.4225/72/5989e161f2da5
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Nang Hpang (speaker), 2017. Nat jahkrit sha ai num a lam (The woman who was scared by Nat spirits) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0586 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e161f2da5
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0586-A.eaf application/eaf+xml 7.83 KB
KK1-0586-A.mp3 audio/mpeg 1.41 MB 00:01:32.447
KK1-0586-A.wav audio/vnd.wav 51 MB 00:01:32.430
3 files -- 52.4 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found