Item details
Item ID
KK1-0487
Title U hku du a lam (The screech-owl)
Description Ya ngai tsun na maumwi ga shadawn gaw u hkru du a masa si mada ngu ai ga shagawp ai maumwi hpe shalen dan na re. Moi gaw da u ni ndai u ni gaw namsi namsaw sha ai baw amyu re. Re na she ndai u hkru du gaw da kaga u ni rai jang gaw yawng namsi namsaw hpun kaga ni yawng la jang she shi gaw da lani mi she masa hpun ngu nga ai. Masa hpun gaw shadaw hprang yang mung shi gaw masa ai. Dai hku hpun ju yang mung masa ai. Raitim mung shi gaw kaning re i nga yang she, pu gaw ndai maihting pu zawn re na kanoi bung bung re na shi gaw pu pu ai, pu pu jang she u hkru du gaw dai hpun kaw dung nga, lani mi ya ndai asi si yang gaw ngai lu sha na re, ngu na she shi gaw dung ai da, pu nnan pu wa ai kaw na dung, la she la, la she la re yang gaw lani mi dai si dai si sai da. Si si yang mung galoi wa myin myin ngu na she dung la taw re yang gaw ndai masa si dai gaw nmyin di na she kalang ta hkraw kapran na she shi gaw ga na yawng run mat ai da. Dai shaloi she uhkru du gaw woh ngu na she rawt pyen mat wa ai da. Dai majaw uhkru du dai ni woh woh nga na marawn ai, ndai hkan ma kalang lang marawn ai, dai hku rai na uhkru du gaw dai ni woh woh nga gaw shi dai masa si hpe mau ai majaw dai hku shi ngoi ai re ai da. Dai she ndai ga malai i nga yang she anhte jinghpaw ni ngu gaw moi kaw nga yang gaw mayu dama ngu ai ndai mayu kasha mayu makin hpe she la na nga gaw num kasha mayu ni, num kasha shangai sai kaw na gaw dama ni la kasha nga yang gaw asak kade mi grau grau ya nang ndai mayu sha hpe nla nmai, kanu mung kanam makyin hpe she mayu kasha hpe she la ra ai yaw nga na she mayu ni mung deng gaw nanhte ni ndai kanam makyin la na nga yang gaw hpu kade bang da u ya bau kade hkam bang u magwi kawng bang u, hpa shawa nang bang u, nga na she sa bang na she ndai dama la gaw nre i dingla she dingla na la la re yang gaw yahking re yang gaw num kasha dai gaw lani hte lani kaba wa re yang gaw shi gaw myi hpaw wa, jawng ni lung re yang gaw ya re timmung byin nga ai. Jawng lung re jang gaw shi gaw myi hpaw wa jang gaw tsawm ai kaga tsawm ai zawn re ni i, tinang hte bung ai zawn re ni hpe mu mat wa re jang gaw shi gaw dai mi na kagu ngu na dama dingla kaw nkam wa mat ai le. Nkam wa mat re na dai shani re yang gaw nlu la mat ai. Re yang gaw nre i, dama ngu na ni gaw galoi mung dai bang da ai hpaga gaw sum ai le. Hpaga gaw sum majoi sum ai majaw, dai zawn re ni hpe gaw kaning re i nga yang she uhkru du a masa si mada, masa si la nga na me tsun tsun re, dai ni du hkra ga dai ga malai pru wa ai rai nga.
Origination date 2017-02-08
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0487
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Ja Tawp : speaker
DOI 10.4225/72/59889667be074
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Ja Tawp (speaker), 2017. U hku du a lam (The screech-owl). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0487 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/59889667be074
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0487-A.eaf application/eaf+xml 10.8 KB
KK1-0487-A.mp3 audio/mpeg 2.9 MB 00:03:10.485
KK1-0487-A.wav audio/vnd.wav 105 MB 00:03:10.466
3 files -- 108 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found