Item details
Item ID
KK1-0414
Title Ja nyi hte ja nga (Ja nyi and Ja nga) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
This story is about how human beings have descended on this earth. There were only Ja Ngi and Ja Nga (humans) on this earth in the past. They were siblings. The earth was completely covered by water. Then, Ja Ngi and Ja Nga didn't have any places to live. They climbed to the top of the mountain in order to run away from the flood. There was a big cave in a mountain where they were climbing. There was a ghoul in that cave too. The ghoul felt pity for them. It told them, "Come here. I will give you a place to hide." The name of the ghoul, the owner of the cave, was Lep La. Ja Ngi and Ja Nga lived there. The ghoul thought humankind would go extinct in the future. So it thought of a plan not to get humankind extinct. It told them, "We don't have anything to eat. Go catch some fish." It made them wear taro leaves. When you touch the water while wearing it, you will feel itchy. It made them wear the leaves and let them catch some fish. They caught a lot of fish. Since they were catching fish while wearing those leaves, they felt really itchy. So, they took their clothes off. Then, they had sexual intercourse. Later, they had a baby. They raised the baby. Since then, there have been many humans on this earth. This is a Kachin story.

Transcription (La Ring)
Ya gaw ndai anhte shinggyim masha ni daini mungkan hta e grai law hkra rai na shinggyim masha ni pra sa wa ai lam. Gara hku byin ai i nga yang e moi shawng de gaw dinghta ga ntsa e shinggyim masha ngu ai gaw Ja Ngi hte Ja Nga ngu ai lahkawng sha nga ai da. Shan nau re da dai yen mung shan nau re. Re yang gaw e mungkan ga wa yawng hka lim mat ai le i hka lim mat rai jang gaw e Ja Ngi yan Ja Nga shan shanu na shara mung nnga wa ai. Dai majaw bum tsaw ai de chyu hprawng bum tsaw ai de chyu hprawng. Hprawng chyu hprawng hprawng chyu hprawng rai na aten law law lai mat wa ai. Dai shaloi htaw bum langai mi kaw e lungpu kaba langai mi nga ai. Dai lungpu kaba dai kaw gaw Lep La ngu ai wa shi chyu sha nga ai da shi chyu sha nga. Rai yang gaw shi mung dai Ja Ngi yan Ja Nga hpe matsan dum ai majaw "E ma yan e nang de wa marit nang ngai makoi da na nan hpe e" ngu na makoi da ai. Makoi da rai yang gaw dai lungpu na madu wa na dai lungpu madu na mying gaw Lep La ngu ai wa re da. Rai yang ga shan dai kaw nga rai yang gaw e nga chyu nga yang gaw shinggyim masha wa shangai shaprat wa na nlaw wa na sha rai dai hku aten hpe shalai kau yang le i. Re majaw Lep La gaw zai ladat hte "Gai ma yan ya nan lahkawng ya shat mai nnga ai nga hkwi sa masu" ngu nna ngahtam lap ngu ai gaw ndai hka hkra jang grai gaya wa ai baw le i ndai yawng kahpun wa baw re e shan lahkawng hpe dai shabu jahpun nna nga hkwi sa shangun ai da. E kaja wa nga mung lu ai da rai jang she shan gaw dai ngahtam lap bu hpun nna nga hkwi ai re majaw gaw hkum shan hta gaya ai majaw nhtuk wa na i shan dai shaloi dai kaw nna shinggyim hkum lu wa. Shinggyim masha ngu ai hpe e shangai shaprat nna daini du hkra mungkan pinra hta e masha grai law wa ai re da. Dai gaw Jinghpaw maumwi rai sai.
Origination date 2017-02-02
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0414
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
N. Naw Ja : speaker
DOI 10.4225/72/598895345ef81
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), N. Naw Ja (speaker), 2017. Ja nyi hte ja nga (Ja nyi and Ja nga) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0414 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598895345ef81
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0414-A.eaf application/eaf+xml 17 KB
KK1-0414-A.mp3 audio/mpeg 2.51 MB 00:02:45.15
KK1-0414-A.wav audio/vnd.wav 90.9 MB 00:02:44.989
3 files -- 93.4 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found