Item details
Item ID
KK1-0327
Title Anya ai ma kasha (The fool boy) with English translation
Description Translation (Htoi Awng)
Long time ago, there was a weak and stupid boy in a village. He went to school with his friends, but he was not good at school lessons. He forgot everything no matter how hard he tried to remember the lessons. He was depressed. One day, while he was standing to do his lesson, he saw a snail climbing the plant from the stem slowly. He kept looking at it. He looked at the snail slowly climbing the plant for 2 or 3 hours. Then, he noticed that the snail had reached at the top by climbing slowly. He thought, "Even that slow snail can reach to the top. I will act like this snail and study hard." Finally, he was graduated. This story is for children. Thank you so much.

Transcription (Lu Awng)
Moi grai anya ai ma kasha langai mi nga ai da. Shi gaw manang ni hte jawng rau sa tim shi gaw laika ma nlu (chyet) ai da. Gara hku (chyet) tim ya (chyet) yang ya bai malap kau re nna she shi gaw lani mi gaw myit htum nna oh ran re nhpan hkan ne laika hpai nna tsap hkawm yang she oh ra (kayu) ah hkoi le i ah hkoi dai wa she le ah pawt kaw na gau ngwi sha rai yu hkrai yu shi hkrai mau dung yu hkrai yu laika nlu (chyet) na ma dai hkoi hpe shi yu taw nga ai da. Yu hkrai yu na naryi hkum 2, 3 yu taw nga shaloi gaw dai hkoi wa ning rai kachyi chyi sha rai lung wa ai hpe shi yu taw nga, a jang shade lanyan ai wa she hto ndung kaw e wa du mat ai hpe dai ma gaw mu ai da. Aw ndai daram lanyan ai hkoi pyi i ndan re tsaw ai de shakut yang wa awng dang nga ai, ya ngai mung dai ni kaw na gaw ndai hkoi hpe yu la na dai ni kaw na ngai grai shakut ai hte laika hpe e hti sa na ngu na shakut mat wa shi janmau ni gup la hkra chye chyang wa ai da, ma ni a matu re chyeju kaba sai.
Origination date 2017-02-01
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0327
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
L. Nang Seng : speaker
DOI 10.4225/72/598893bc65447
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Nang Seng (speaker), 2017. Anya ai ma kasha (The fool boy) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0327 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598893bc65447
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0327-A.eaf application/eaf+xml 8 KB
KK1-0327-A.mp3 audio/mpeg 1.25 MB 00:01:21.659
KK1-0327-A.wav audio/vnd.wav 45.1 MB 00:01:21.632
3 files -- 46.3 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found