Item details
Item ID
KK1-0257
Title Jahkyi hte jahkya si (Barking deer and Indian gooseberries) with English translation
Description Translation (Seng Pan)
This is about a barking deer and Indian gooseberries. Long ago, a hungry barking deer had roamed around the whole day to find food. It was so hot on that day. So, he got some rest under an Indian gooseberry tree. It had fruited many Indian gooseberries. Even though he had never tried Indian gooseberries before, he hit the tree with his horn. Then so many Indian gooseberries fell down. And he ate one as he was starved. But it tasted astringent. Since he had got terrible taste when he was so hungry, he got angry. "I will not eat this kind of fruit even when I am struck by lightning," he threatened. As the fruit tasted astringent, he went and drunk water from a stream near the tree. After he drunk a sip of water, he got a wonderful sweet taste which he had never tasted before. He was so fond of the taste. Therefore, he went back to the tree to have more Indian gooseberries. As he ate the fruit, he was struck by the lightning. It hit on his forehead. Therefore, a scar has remained on the barking deer's forehead till now.

Transcription (Lu Hkawng)
Ya ngai tsun na maumwi gaw jahkyi hte jahkyasi a lam re ai. Moi shawng de jahkyi langai mi gaw shi gaw shat kaw si shani ting shi tam hkawm na shat kaw si kahtet mung grai kahtet na shi gaw hka shi makau kaw tutaw nga ai jahkya hpun npu kaw shi gaw sa hkring hkrup ai. Sa hkring hkrup ai dai kaw grai si tsawm taw nga ai grai si tsawm si tsawm taw ai she shi na e dai hpe shi gaw shat grai kaw si ai majaw shi gaw namsi shi gaw kalang ma nsha ga ai da shi gaw shi na nrung hte i shi na nrung hte dai hpun hpe sa adawt di na she jahkyasi ni hkrat wa yang she shi gaw dai jahkyasi hpe sa hta sha dat ai da. Sa hta sha ai loi kalang ta jahkrasi gaw grai hkup ai da. Grai hkup yang she shi gaw shat grai kaw si taw ai kaw shi sa sha hkrup dat yang gaw shi gaw grai pawt mayu mat di na e ndan re nam si, mu ah chye yang pyi galoi nsha sai ngu di shi gaw pawt di na she dai nau hkup ai majaw shi gaw dai hkawm mat di na dai kaw hka shi langai mi hkashi langai aw dai shi kaw she hpun na makau kaw nga ai dai hka shi kaw shi sa lu hka sa lu ai. Shi lu ngut ai hte dai n-gup shi na n-gup kaw wa she shi kalang mi pyi n hkam sha yu ai grai dwi ai e grai dwi ai hpe shi gaw nam chyim hpe shi gaw sa lu la dat yang she shi gaw grai bai mu dum mat reng she. Kalang mi bai sa sha mayu kalang mi bai sa sha yu di she bai sa sha dat ai da. Dai namsi hpe bai hta sa dat yang gaw shi hpe kalang ta mu ah chye dat ai da. Mu ah chye dat yang she ndai lahtan ding ding kaw ah chye dat ya ai da. Ya ten du hkra jahkyi ni na lahtan kaw she hto ra mu ah chye da ai a hkang hkang ai re ai da.
Origination date 2017-01-29
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0257
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
J. Roi San : speaker
DOI 10.4225/72/598892919489f
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), J. Roi San (speaker), 2017. Jahkyi hte jahkya si (Barking deer and Indian gooseberries) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0257 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598892919489f
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0257-A.eaf application/eaf+xml 14.6 KB
KK1-0257-A.mp3 audio/mpeg 1.73 MB 00:01:53.475
KK1-0257-A.wav audio/vnd.wav 62.6 MB 00:01:53.447
3 files -- 64.3 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found