Item details
Item ID
KK1-0238
Title Baw lahkawng tu ai u (The double-headed bird) with English translation
Description Translation (Seng Pan)
There was a bird. It had two heads. Both heads had different necks. One was longer than another. They never helped with one another. When they ate fruits, the one with long neck ate all. So, none was left for the one with short neck. He was always hungry and another one with long neck was always full. Moreover, they were not attached to each other. The fact was they had their own necked. One was short and another was long. Even though they shared one body, they were not attached to each other. And they always argued.

Transcription (Lu Awng)
Langai le i u langai nga ai da. U langai nga ai she shi gaw u langai gaw dai baw 2 tu ai hku nga. Baw 2 tu langai gaw baw 2 da aw du wa langai gaw du wa ndai ram galu langai gaw du wa katun sha re hku nga. Shan 2 galoi ma nhkrum ai da. Shan 2 nhkrum ai, hpa majaw shan 2 gaw namsi di sha yang she htit rai she baw galu wa gaw yang shi hkrai sha kau ai. Shi shawng sha kau baw kadun wa du kadun wa di sha na gaw nnga. Du kadun ai wa gaw galoi mung kansi du galu wa gaw galoi mung hkru taw ai hku nga. Dai majaw shan 2 gaw galoi mung nhkrum ai. Hpun langai kaw bai dung hkum gaw langai sha re shan 2 baw gaw bai kadun langai gaw du kadun langai gaw langai gaw baw galu shan 2 galoi mung nhkrum na shan 2 gaw hkum baw langai hkum langai kaw na baw 2 sha raitim shan 2 galoi mung nhkrum hkat na shan 2 gaw ga law hkat ai ni rai ma ai da.
Origination date 2017-01-27
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0238
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
W.La Tawng : speaker
DOI 10.4225/72/5988923f51d18
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), W.La Tawng (speaker), 2017. Baw lahkawng tu ai u (The double-headed bird) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0238 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5988923f51d18
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0238-A.eaf application/eaf+xml 9.61 KB
KK1-0238-A.mp3 audio/mpeg 810 KB 00:00:51.853
KK1-0238-A.wav audio/vnd.wav 28.7 MB 00:00:51.829
3 files -- 29.5 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found