Item details
Item ID
KK1-0206
Title Kumraw Yaw Sha a lam (Kumraw Yaw Sha) with English translation
Description Trasnaltion (Seng Pan)
A man called Kumraw Yaw Sha went to Putao to deliver the letters. When he arrived at the place, Masum Zup, he heard shouts of orangutans. Because an eagle attacked them. But Kumraw Yaw Sha could escape from there. When he arrived back home from delivering the letters, he divined what he should do as he got so shocked and ill. He found that he had to offer a sow to a spirit. So, he worshipped by offering a sow to a spirit and got well. The spirit was Pahkyi nat. That spirit always follows humans. It doesn't like the spices with a strong smell. For instance, garlic, ginger, etc. Whenever we offer the food to that spirit, we don't use the strong smell spices.

Transcription (Lu Hkawng)
Um kumraw yawsha ngu ai e anhte mare kaw na e sumpra dum kaw na hto Putao kaw de sar po sar ai lam dai koi e masum zup kaw e lagang e jawm ai. Lagang e jawm yang e e pahkyi wa hpe jahtau ai hte maren e lagang ni hpe e galang langai mi sa di magra nna lagang kasha kik ai a majaw yawng hprawng mat wa na, dai kumraw yawsha gaw bai lawt lawt wa sai da. Lawt wa nna she bai shi sarpo sar na wa ai hte maren nta de bai wa nna, wawt yu yang pahkyi wa deng wa kanu ju re a majaw gaw wa kanu ju ya nna shi hkam kaja ai lam hpe bai lu la ai da. Dai pahkyi wa ngu ai gaw anhte mung shi wa ai shara shagu hte shi mung hkan ai. Shi gaw shakau shaban, e manam ai hpan nsha ai nat re. Dai re majaw gaw dai koi nat jaw di shi hpe jaw yang gaw shakau shaban ni n mai sha nmai lang ai nat re.
Origination date 2017-01-26
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0206
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
N. Tu Awng : speaker
DOI 10.4225/72/598891b9a8911
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), N. Tu Awng (speaker), 2017. Kumraw Yaw Sha a lam (Kumraw Yaw Sha) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0206 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598891b9a8911
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0206-A.eaf application/eaf+xml 9.34 KB
KK1-0206-A.mp3 audio/mpeg 1.16 MB 00:01:16.198
KK1-0206-A.wav audio/vnd.wav 42.1 MB 00:01:16.192
3 files -- 43.3 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found