Item details
Item ID
KK1-0196
Title Pilamla (The butterfly) with English translation
Description Translation (Rita Seng Mai)
The story's title is "Two butterflies." Once upon a time, there were two butterflies. They loved each other so much. One day, they were chatting, "When this flower is blooming, the one who arrives here first is the one who loves more." The next day, the male butterfly went there early in the morning and waited for the time when the flower would bloom. It kept waiting and waiting, but the flower didn't bloom. So, it opened the flower. Then it saw that a female butterfly was dying inside the flower. In fact, that female butterfly waited earlier than the male butterfly for the flower to bloom. It was because it wanted to show its love for the male butterfly. The male butterfly regretted what it said to the female butterfly.

Transcription (Lu Awng)
Gabaw gaw pilamla 2 a lam.
Moi shawng e da pilamla 2 nga ai da.
Shan 2 gaw grai tsawra hkat ai da.
Lani mi na nhtoi she shan 2 gaw tsun hkat na hku rai nga, pilamla ah yi hte ah la shan 2 gaw tsun hkat na ngu rai nga, e da ndai nampan gaw da shawng sa du ai wa gaw dai wa gaw grai tsawra ai re ai ngu di na tsun ai.
Shaloi she hpang jahpawt de she dai pilamla ah la wa gaw grai jau sa sai ngu di na shi gaw la taw ai da, dai she dai nampan wa npu wa hkraw, npu wa hkraw reng she hpang e she shi gaw gayen yu ai shaloi wa she pilamla ah yi gaw da dai kata kaw si rawng taw ai da.
Shi gaw shi dai pilamla ah yi gaw shana kaw na shi gaw dai nampan hpe pu na matu shi gaw la taw ai majaw shi gaw, shi grau tsawra ai ngu hpe tsawra myit madun na matu shi gaw jau jau kaw na la taw ai da.
Dai di na she dai pilamla ah la gaw e dai hku ntsun yang pa rai sai ngu di na shi bai myit malai lu ai da.
Origination date 2017-01-26
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0196
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
H. Lu Lu Awng : speaker
DOI 10.4225/72/5988918e15816
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), H. Lu Lu Awng (speaker), 2017. Pilamla (The butterfly) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0196 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5988918e15816
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0196-A.eaf application/eaf+xml 9.06 KB
KK1-0196-A.mp3 audio/mpeg 848 KB 00:00:54.204
KK1-0196-A.wav audio/vnd.wav 30 MB 00:00:54.189
3 files -- 30.9 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found