Item details
Item ID
KK1-0126
Title Hpan madu hpe myit dik shangun ai lam (The bad tree)
Description Ndai maumwi a gabaw gaw hpan madu hpe myit dik shangun ai lam ngu ai re i. Ndai gaw kalang mi na i nam kaw hpun kaba langai mi tu ai da. Dai hpun dai kaw gaw hpun kaba dai gaw i shani shagu shi gaw ah put ah ngun nga hkrai sha tsun ai da. Shi hta na i kabu ai lam langai pyi naw nnga ai da. Shi gaw shi na hpun kaw u ni sa na u ni sa hkring di na shaga ai re mung shi nra ai da. Shi na dai hpun ni hpe shamu na dai u ni pyen mat na matu galaw ai da. Shana shana dai hpun npu kaw i masha ni sa hkring ai sa sa ai re yang mung shi gaw nra ai da. Nra na she namlap ni grai di hkrat ga grai shamu di na i hpun hpe grai nan gari di na she dai namlap ni grai hkrat wa hkra masha ni dai kaw nlu nga wa hkra hpun ni i mung di hkrat bun dai hku re na shi gaw grai nan nhkru ai hku na nga ai hpun langai mi nga ai da. Dai hpun dai gaw grai dai hku re na nga re yang she, shani shagu ma pawt chyu chyu pawt dai hku na shi gaw npyaw ai shi na sak hkrung lam hta gaw ah put ah ngun re di na sha shi gaw nga ai da. Dai hku re di na she dai hpun dai kaw mung kadai mung nkam sa ai i, u ni mung dai kaw nkam sa hkring ai nga, hpun kaba mi raitim mung kadai mung n kam hkring ai, shi na npu kaw nga yang mung masha ni pyi naw nakm lai hkra na myit jasat nhkrak ai ndai hpun langai mi nga re yang she lani mi na aten hta gaw i dai hpun dai wa she hto dai npu kaw na i hpun numri pan wa numri pan wa she mahkawn hkawn taw ai hpe shi gaw na ai da. Shi na ten hta shi gaw gara kaw na wa she mahkawn hkawn taw ai kun i ngai zawn re kaba dik ai hpun pyi naw mahkawn hkawn na matu nnga ai shi kachyi sha law wa kadai wa mi she hkawn taw kun nga na she shi gaw yu dat ai ten hta wa she tsing ni na lapran kaw wa she numri pan langai mi wa she numri pan wa she ah pu langai mi wa mahkawn hkawn re di na nga taw hpe mu shaloi she nang zawn zawn re numri pan wa mahkawn hkawn nga di na she shi gaw grai mani ya ai hku nga, grai mani ya na she ngai zawn re hpun kaba pyi naw namlap ni hte re di na i grai tsawm htap ai hpun pyi naw mahkawn hkawn na nnga ai, nang zawn zawn re kachyi sha law wa hpawt ni nga yang pyi nang gaw tsing du byin sai, nang gaw hkraw di na kyip di na i ga kaw pyi si ra sa na wa mi wa she mahkawn hkawn i, ngai nga yang ning kaw prat kade pyi naw ngai naw lu nga ai i 100 ning dai hku she ngai gaw lu nga na da. Raitim mung ngai gaw da ngai hpe kahtam kau tim pyi naw da, ngai gaw da masha ni pyi naw jai lang mai ai, masha ni jai lang mai ai, nta ni naw ngai hpe ngai hte naw mai shachyaw ai. Nang gaw hpawt ni nga yang tsing du sha byin sana wa mi nang wa mi mahkawn hkawn nga di na wa me shi gaw dai nampan hpe pyi naw grai nan i grai nju di na she shi gaw tsun taw ai da. Dai shaloi she nampan wa gaw i tsun ai, nampan wa mung tsun ai e ngai gaw i ndai mungkan ga kaw ngai lani mi re rai rai, 2 ni rai rai ngai sa sak hkrung ai raitim mung da ngai gaw grai pyaw ai. Ngai hpe ndai zawn re na pu shangun ai, ndan re tsing du ni na lapran kaw pu lu ai, ngut na nbung lu chyu ai. Ndai hka ni tsin ni na lapran kaw na ndai hka ni hpe ngai lu chyu let lu pu ai, lu tsawm taw nga ai, ngai grai chyeju dum ai ngai, grai pyaw ai dai re majaw gaw mahkawn ni lu hkawn taw ai. Nang gaw i dai ram kaba timmung nang gaw hpa di na nlu hkawn ai ma, nlu kabu ai ma nga na tsun ai, dai hku nga na shan 2 shaga taw ai hpe na ai i, na ai ten hta she dai ten hta wa she marang hkrat wa ai i, marang wa she hkrat wa re na she marang si langai mi wa she dai namlap kaw wa hkrat ai shaloi she dai marang si wa gaw tsun ai i, e nan 2 tsun ai hpe ngai mung na ai, ngai mung da ngai na asak nga yang jahtam jahkring sha re ngai gaw hto lamu kaw na ga de di hkrat di na ngai gaw ga kaw du sai hte nga yang ngai gaw mat mat sai da. Ngai na aten nga yang jahtam lani mi pyi nre da, second hku na sha i ngai gaw sak hkrung ai wa re. Raitim mung ngai gaw grai kabu ai da, nye a marang e i ndai mungkan ga gaw hka lu ai, re na hpun ni mung i hka jaw na masha nnga tim nye a marang e hpun ni gaw hka lu la di na grai pyaw let i shanhte galu kaba wa lu ai, dai majaw ngai gaw ndai ngai pyi za hkrum ai i, shi na shi ga kata de shang ra ai i, retim mung ngai gaw grai pyaw ai, ngai ndai zawn re hka sha retim mung grai myit pyaw ai nga di na tsun ai ten hta i dai hpun wa gaw dai shaloi she shi mung i aw hka ndan re aten kadun mi sha shi sa lu nga ai raitim mung shi pa naw grai kabu shi na shara hta shi nga ten hta shi grai myit dik ai, ndai nampan mung shi lani mi sha, 2 ni sha nga lu na raitim mung shi myit dik let mahkawn ni lu hkawn ai ngai gaw i grai na hkra ting mungkan ga kaw nga lu ai ah hkaw ah hkang lu ai re tim ngai gaw namlap ni mung grai nga ai, ngai gaw masha hpe mung akyu jaw lu ai wa she re nga timmung ngai gaw n kabu lu ai. Ngai na ngai nkanu lu na ngai na ngai ah put ah ngun nga taw ai, ngai ndai gaw grai shut sai nga na i shi gaw dai shani kaw na hpang di na hpang shani kaw na gaw shi dai ah put ah ngun ni mung ntsun sai. Ntsun ai sha shi gaw sa hkring ai u ni hpe mung shi gaw shara jaw ai ngut na shi na npu kaw hpun npu kaw sa hkring sa ai ni hpe raitim mung shi gaw n pawt sai i, npawt ai sha shi gaw dai hku re di na pyaw pyaw law law re di na shi nga wa ten hta dai shi na hpun gaw grai nan u ni mung law law sa na mahkawn ni sa hkawn ai. Hpun kaba masha hpe law law akyu jaw ai hpun kaja tai wa ai ngu hpe mu lu ai. Dai re majaw anhte langai hkrai ma tinang gaw hpabaw ah tsam nga ai, karai kasang jaw da ai ah tsam hte tinang gaw tinang nga ai shara kaw masha wa hpe akyu jaw ai ni anhte tai ra nga da ai ngu hpe mu lu ai law.
Origination date 2016-12-19
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0126
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
G. Nu Tawng : speaker
DOI 10.4225/72/598890c268766
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), G. Nu Tawng (speaker), 2016. Hpan madu hpe myit dik shangun ai lam (The bad tree). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0126 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598890c268766
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0126-A.eaf application/eaf+xml 16.8 KB
KK1-0126-A.mp3 audio/mpeg 4.96 MB 00:05:25.956
KK1-0126-A.wav audio/vnd.wav 179 MB 00:05:25.949
3 files -- 184 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found